DictionaryForumContacts

 hullujussi

link 24.11.2015 17:30 
Subject: состоит на учете med.
У меня затруднение, как лучше перевести:
Пациент состоит на учете психиатрического кабинета.
Patient ist bei psychiatrischer Ordination erfasst.
Правильно ли это?

 marinik

link 24.11.2015 18:11 
"befindet sich in psychiatrischer Behandlung/in einer Behandlung beim Psychotherapeuten" сказал бы я

 hullujussi

link 25.11.2015 5:23 
Это не совсем так, он не лечится, а стоит на учете.

 marinik

link 25.11.2015 6:10 
"Behandlung" ещё не значит medikamentös.
"(со)стоит на учете" - что это?
Его "поставили на учёт" власти/родные/близкие, т.е. сам он туда не заявлялся, в смысле, на приёме не был?

 SRES**

link 25.11.2015 7:12 
wird in Form von ambulanter psychiatrischer Nachsorge betreut

 hullujussi

link 25.11.2015 7:44 
Спасибо! Это подходит!

 marinik

link 25.11.2015 17:31 
;))

 SRES**

link 25.11.2015 19:59 
а вот так, marinik, -- уметь надо :)))

 marinik

link 26.11.2015 5:43 
Да уж, мастерство не пропьёшь, его за три семь вёрст видно.
Super, SRES**! Аmbulant, Nachsorge - Betreuung - und schon klingt das Ganze nicht mehr wie eine ärztliche Behandlung.

 SRES**

link 26.11.2015 6:46 
der Unterschied ist zwar klein...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo