Subject: Baulicher Brandschutz im Industriebau fire. Перевожу текст на тему пожарная безопасность и т.д.стокнулась со следующими выражениями: 17.1 Ermittlung der rechnerischen Brandbelastung qR für den globalen Nachweis 17.2 Ermittlung der rechnerischen Brandbelastung qR Tfür den Teilflächennachweis Как же все таки правильно перевести? |
Приведите сначала Ваши варианты перевода и тогда Вам помогут. |
6.1 Определение расчетной нагрузки при пожаре qR für den globalen Nachweis 15 6.2 Определение расчетной нагрузки при пожаре qR T für den Teilflächennachweis 16 это, конечно, не полный вариант, но еще думаю над этим |
это раздел 6 нормы DIN 18230-1:2010-09 (D) - на русском в гуголе только за денюжки :-) матчасть на русском языке (начало можно пропустить и читать со стр. 14) http://www.srogen.ru/upload/files/doc/proekt_snip/16_EN_1991-1-2.pdf там есть расчётная пожарная нагрузка, отнесённая к площади, - соответственно, суммарной и частичной |
нашлось еще "площадь размещения пожарной нагрузки" http://agps-2006.narod.ru/ttb/2014-2/07-02-14.ttb.pdf |
кстати, ежели там globaler Nachweis и Teilflächennachweis с номерами, то ведь небось формулы? |
You need to be logged in to post in the forum |