DictionaryForumContacts

 OlhaSch

link 19.11.2015 18:44 
Subject: Проверка. gen.
Пожалуйста, помогите скорректировать ошибки в немецком переводе.

1) Мне необходимо перевести русское предложение на немецкий язык. Как тогда будет выглядеть немецкий перевод? Нужно убрать только запятую и "bei Notwendigkeit"?

Продавец обязан по запросу Покупателя сообщить ему дату получения платежа.

Der Verkaeufer ist verpflichtet, bei Notwendigkeit den Kaeufer ueber das Datum des Zahlungseinganges zu benachrichtigen.

2) Подскажите как правильно перевести на немецкий "он должен соответствовать"?

Во время передачи товара перевозчику, по качеству и количеству он должен соответствовать спецификации Продавца. Эти данные заносятся в счёт фактуру.

Die Ware hat zum Zeitpunkt der Übergabe an den Spediteur die Qualitäts- und Mengenangaben der Spezifikation des Verkäufers zu entsprechen. Diese Angaben werden in die Rechnung eingetragen.

Большое спасибо!

 Erdferkel

link 19.11.2015 21:43 
1) как будет "по запросу Покупателя"? вот это и надо вместо bei Notwendigkeit написать, запятая остаётся на месте ввиду дальнейшего zu
2) die Qualitäts- und Mengenangaben у Вас в воздухе повисли
entsprechen + Dat.

 OlhaSch

link 20.11.2015 5:33 
Erdferkel,
1) Так будет правильно сказать? Der Verkaeufer ist verpflichtet, bei auf Anfrage des Käufers ueber das Datum des Zahlungseinganges zu benachrichtigen.
2) Со вторым предложением не разберусь...

 Di Scala

link 20.11.2015 6:11 
1) ..., den Käufer auf seine Anfrage hin über das Datum des Zahlungseinganges zu informieren.

2) Die Ware soll bei Übergabe an den Spediteur den spezifizierten Qualitäts- und Mengenangaben des Verkäufers entsprechen.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo