Subject: Architektenvertrag gen. Здравствуйте!Помогите, пожалуйста разобраться с первым предложением следующего пункта договора: Im Rahmen seiner verträglichen Aufgaben hat der Architekt gegenüber dem Auftraggeber eine umfassende Unterrichtspflicht. Wenn erkannt wird, dass die ermittelten Baukosten oder der vom Bauherrn bekanntgegebene wirtschaftliche Rahmen überschritten werden, ist der Architekt verpflichtet, den Bauherrn und den Auftraggeber unverzüglich zu informieren. На интуитивном уровне я понимаю предложение как: Архитектор, в отличие от Заказчика, обладает необходимыми профессиональными знаниями в отношении предмета взятых на себя обязательств.(И как следствие, Архитектор обязан сообщить об удорожании проекта.) |
|
link 8.11.2015 15:48 |
где в оригинале "профессиональные знания"? |
Эссбукетов, нигде )) Это вольный перевод, общий смысл. Если бы могла перевести и сформулировать точно, не обращалась бы за помощью. |
там совсем не о том, интуиция Вас в данном случае подвела, лучше словарём воспользоваться смысл: в рамках своих договорных обязательств архитектор обязан предоставлять заказчику полную информацию поэтому и должен сообщить заказчику и застройщику об удорожании проекта свыше принятой сметы |
Erdferkel, пыталась )) Я не понимаю Unterrichtspflicht в данном случае. Словарь и немецкоязычные лингвистические сайты выдают значение Schulpflicht. Вот я и притягиваю за уши... |
http://www.multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=unterrichten смотрим значение с предлогами (über A, von D...) |
mumin*, спасибо! Это странно, но мне словарь выдавал всего пару вариантов перевода и только со смыслом шульпфлихт. Проделки домового, не иначе )) |
Ах, нет, путаю ))) я же искала Unterrichtpflicht, а не unterrichten. Не догадалась так посмотреть. |
You need to be logged in to post in the forum |