DictionaryForumContacts

 Александр Рыжов

link 4.11.2015 11:28 
Subject: Akademikerball gen.
Речь про Wiener Akademikerball (https://de.wikipedia.org/wiki/Wiener_Akademikerball). Akademiker- здесь "академический"? Или это ложный друг? Мероприятие позиционируется как способ поддержки студентов. Заранее благодарю!

Der Ball verbindet seit Jahren das jahrhundertealte studentische Flair der Stadt mit der ebenso traditionsreichen und einzigartigen Wiener Ballkultur. Es würde uns zur Ehre und Freude gereichen, wenn Sie dem „Akademischen Ehrenkomitee“ zum 4. Wiener Akademikerball beitreten wollen. Im „Akademischen Ehrenkomitee“ werden nur Persönlichkeiten aus Forschung und Lehre angeführt. Die Einnahmen des Balles kommen jedes Jahr der Förderung der akademischen Jugend zu Gute, zum Beispiel durch die Vergabe von Leistungs- und Forschungsstipendien.

С давних пор бал сочетает в себе формировавшуюся веками студенческую атмосферу города с уникальной, богатой традициями бальной культурой Вены. Вы окажете нам честь, если присоединитесь к «Почетному академическому комитету» 4-го венского Академического бала. В «Почетный академический комитет» входят только деятели науки и образования. Выручка от бала ежегодно используется для оказания поддержки студенческой молодежи, например, на повышенные стипендии за хорошую успеваемость и на субсидии на научные исследования.

 marcy

link 4.11.2015 11:37 
добавьте где-нибуь «так называемый».
говорят же «академическая неуспеваемость, академический отпуск»…

«с давних пор» – наверное, Вы слегка преувеличили, если это лишь 4-й бал.

 Hello75

link 4.11.2015 11:47 
точнее говоря, даже третий, а не четвёртый. Так что "seit Jahren" тут явный перебор :-)

 Hello75

link 4.11.2015 11:49 
это вот тут стоит:
http://www.wiener-akademikerball.at/ueberdenball.php

а на первой странице видео с трёх балов - вероятно, они там сами все напутали :-)

пардон, marcy, судя по видео - четвертый бал :-))

 Hello75

link 4.11.2015 11:51 
можно оставить "академический", хотя академия в русском имеет иное значение, чем в немецком, более точным был бы перевод "бал венских ВУЗов" или выпускников ВУЗов....

 marcy

link 4.11.2015 12:10 
у слова «академический» в русском богатый спектр значений. в том числе – и нужный нам вариант присутствует :)

 Александр Рыжов

link 4.11.2015 12:20 
Спасибо! Im „Akademischen Ehrenkomitee“ angeführt werden - войти в «Почетный академический комитет», так ведь?

Дальше у меня еще есть
Ja, ich bin damit einverstanden, im „Akademischen Ehrenkomitee“ des vierten Wiener Akademikerballes, der am Freitag. 29. Jänner 2016, in den Festsälen der Wiener Hofburg stattfindet, angeführt zu werden.
Да, я согласен войти в «Почетный академический комитет» четвертого венского Академического бала, который состоится в пятницу, 29-го января 2016 г. в залах для торжественных мероприятий венского Хофбурга.

 marcy

link 4.11.2015 12:42 
думаю, там речь не о войти, а о быть указанным в составе (что моя фамилия будет указана…)

Четвёртого венского академического балла, наверное

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo