Subject: бараночно-сухарные изделия construct. Пожалуйста, помогите перевести:бараночно-сухарные изделияКонтекст: Фабрика по производству мелкоштучных бараночно-сухарных изделий(баранка, сушка) -БСИ Kringel und Zwieback Waren? Спасибо большое заранее |
Zwieback- und Kringelbarik? Kringelbarik хотя и есть, но как-то смешновато звучит :-) вот Brandt просто Zwiebackfabrik, хотя выпускает много чего |
KringelBARIK?? Эрдферкель, сегодня я совсем не понимаю, что Вы пишете. это моя проблема? |
нет, это я ещё не совсем проснулась :-) вот Zwiebackfabrik ведь правильно написала, ура! |
(разочарованно): аааааа….. думала, Barik – слово какое интересное, никогда не слышала. абыдно! |
Barrik есть (онемечили) хотя вряд ли это из подсознания вылезло - давно ничего такого не пила :-) |
Barrique. остальное – издевательство! :) |
поэтому бочечка справа залилась стыдливым румянцем :-) http://www.barrique-weinfass.de/hintergrund/barrique-schreibweisen/ |
You need to be logged in to post in the forum |