DictionaryForumContacts

 Junelik

link 6.10.2015 0:16 
Subject: бараночно-сухарные изделия construct.
Пожалуйста, помогите перевести:бараночно-сухарные изделия
Контекст: Фабрика по производству мелкоштучных бараночно-сухарных изделий(баранка, сушка) -БСИ
Kringel und Zwieback Waren?
Спасибо большое заранее

 Erdferkel

link 6.10.2015 6:41 
Zwieback- und Kringelbarik?
Kringelbarik хотя и есть, но как-то смешновато звучит :-)
вот Brandt просто Zwiebackfabrik, хотя выпускает много чего

 marcy

link 6.10.2015 6:59 
KringelBARIK??
Эрдферкель, сегодня я совсем не понимаю, что Вы пишете.
это моя проблема?

 Erdferkel

link 6.10.2015 7:15 
нет, это я ещё не совсем проснулась :-) вот Zwiebackfabrik ведь правильно написала, ура!

 marcy

link 6.10.2015 7:20 
(разочарованно): аааааа…..
думала, Barik – слово какое интересное, никогда не слышала.
абыдно!

 Erdferkel

link 6.10.2015 7:26 
Barrik есть (онемечили)
хотя вряд ли это из подсознания вылезло - давно ничего такого не пила :-)

 marcy

link 6.10.2015 7:32 
Barrique. остальное – издевательство! :)

 Erdferkel

link 6.10.2015 7:59 
поэтому бочечка справа залилась стыдливым румянцем :-)
http://www.barrique-weinfass.de/hintergrund/barrique-schreibweisen/

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo