|
link 28.09.2015 10:59 |
Subject: Ich werde sehr scharf im Detail-Antipatriotismus vorgehen. gen. Пожалуйста, помогите перевести.Ich werde sehr scharf im Detail-Antipatriotismus vorgehen. Выражение встречается в следующем контексте: Einer ist übrigens bereits dem Tschaikowskyschen Konzerte zum Opfer gefallen, der Bierlümmel Bergmann. Es wird nicht der letzte sein. Ich werde sehr scharf im Detail-Antipatriotismus vorgehen. 3 Proben und „gehörige“ von Tsch. gehalten: sage ihm, daß ich bereits vor Ankunft seines Briefes auf eigene Faust ΩΩΩ in die Stimmen vom Finale korrigiert habe, d. h. sie statt des staccato hineingesetzt. (это отрывок из письма Ганса фон Бюлова Карлу Клиндворту). Заранее спасибо |
это моя версия: возможно, она не верна совсем. Дирижёр Карл Бергманн – «наш» немец в Америке, не сработался с фон Бюловым (отсюда и нелестное Bierlümmel von Kapellmeister), и был заменён на американца, «молодого элегантного коллегу» Б. Ланга. Именно под управлением Ланга и был исполнен Фортепианный концерт Чайковского (25 октября 1875 г.). Возможно, именно за эту замену и пеняли фон Бюлову (=Antipatriotismus в мелочах/деталях). а как Вы перевели «gehörige»? вот тут, на стр. 18-19, есть немного об этом: |
You need to be logged in to post in the forum |