Subject: Помогите "англичанину" gen. Господа, кому несложно, гляньте, есть ли вопиющие какие-то вещи в переводе. Основн. английский, с немецким беда, но иногда приходится делать. Всем неравнодушным большое спасибо.Sehr geehrte Damen und Herren, Auch teilen wir ihnen mit, dass ХХХХХХХХХХ verfügt über den folgenden Kraftfahrzeugbestand: ON Marke + Modell Kennzeichen Baujahr -- |
Хорошо бы ещё оригинал увидеть |
Bitte, versetzen Sie sich in unsere Lage und bejahen Sie diese Frage.вот вот тут мутно :) а остальное более-менее понятно. ну, порядок слов хромает (verfügt в конец), после bitte не нужна запятая, первую строчку сего письма с маленькой надо начать (bis). |
"...bittet Sie darum dass Sie Visa mit voller Laufzeit den Fahrern von ХХХХХХХХХХ erteilen" можно ещё и так: "... bittet Sie um die Erteilung der Visa mit voller Laufzeit den Fahrern von XXXXX, damit... |
"Bitte, versetzen Sie sich in unsere Lage und bejahen Sie diese Frage." м.б. типа: Wir bitten Sie um Verständnis und positive Lösung unserer Frage |
не совсем понятно, что имеется в виду под Visa mit voller Laufzeit визы с полным сроком действия? а что, бывают визы с неполным сроком действия? |
да, это тоже мутно-мутно… :) |
jmnd. um eine wohlwollende Antwort/Entscheidung (Prüfung des Antrags/des Anliegens) bitten |
+ meggi визы с полным сроком действия? Да, так в оригинале и было. Слово в слово. Самое главное: |
You need to be logged in to post in the forum |