Subject: Энергетик gen. Подскажите, как будет "энергетик" по-немецки?Как верно выражение перевести "Энергетик конвертерного цеха сталеплавильного производства" Заранеее спасибо. Сомневаюсь. |
конвертерный цех - Konverterabteilung |
Vladim, а ещё переведите «производства» – для разминки и разогрева, прежде чем к энергетику приблизиться :) http://www.staufenbiel.de/ingenieure/berufe-lexikon/energieingenieur.html |
marcy, спасибо за ссылку. |
|
link 26.08.2015 12:24 |
А вдруг он не инженер...? Как вариант: Energietechniker. Конвертерный цех - Konverterhalle, Konverterwerk |
а вдруг он не Techniker, а всё же ингенер? |
|
link 26.08.2015 13:29 |
Эсмеральда, думаю, что у аскера из его контекста понятно, ху из ху. что Вы всё время считаете коллег полными идиётами? |
Инженер-таки он, а второй вариант Techniker, думаю, позже пригодится. Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |