DictionaryForumContacts

 Anna_Tsv

link 26.08.2015 8:27 
Subject: Энергетик gen.
Подскажите, как будет "энергетик" по-немецки?

Как верно выражение перевести "Энергетик конвертерного цеха сталеплавильного производства"

Заранеее спасибо.

Сомневаюсь.

 Vladim

link 26.08.2015 9:08 
конвертерный цех - Konverterabteilung

 marcy

link 26.08.2015 9:20 
Vladim, а ещё переведите «производства» – для разминки и разогрева, прежде чем к энергетику приблизиться :)

http://www.staufenbiel.de/ingenieure/berufe-lexikon/energieingenieur.html

 Anna_Tsv

link 26.08.2015 9:39 
marcy, спасибо за ссылку.

 Эсмеральда

link 26.08.2015 12:24 
А вдруг он не инженер...? Как вариант: Energietechniker.
Конвертерный цех - Konverterhalle, Konverterwerk

 marcy

link 26.08.2015 13:20 
а вдруг он не Techniker, а всё же ингенер?

 Эсмеральда

link 26.08.2015 13:29 
просто уточнить у него самого...
http://edunews.ru/professii/obzor/Tehnicheskie/energetik.html

 marcy

link 26.08.2015 13:31 
Эсмеральда,
думаю, что у аскера из его контекста понятно, ху из ху.
что Вы всё время считаете коллег полными идиётами?

 Anna_Tsv

link 26.08.2015 15:39 
Инженер-таки он, а второй вариант Techniker, думаю, позже пригодится. Спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo