Subject: влияние не будет лучше tax. Пожалуйста,помогите перевести:влияние не будет лучшеКонтекст:Учитывая, что сумма начисленного к уплате в бюджет налога будет больше или равна сумме НДС, предъявленного субподрядными организациями, итоговое влияние на финансовое положение подрядной организации не будет лучше. Спасибо большое! |
Seltsame Formulierung, aber hier ein Versuch - zur Diskussion: Unter Berücksichtigung, dass der zur Zahlung an die Staatskasse berechnete Steuerbetrag größer oder gleich dem Umsatzsteuerbetrag ist, der von den Subunternehmen gefordert wird, hat dies einen die Finanzlage des Auftragnehmers nicht gerade verbessernden Gesamteinfluss. |
Die Präposition 'auf' fehlt gerade nach dem Artikel 'einen', oder? Oder alternativerweise: ... hat dies insgesamt keinen verbessernden Einfluß auf die Finanzlage des Auftragnehmers. |
Man kann "auf" dort tatsächlich setzen, muss es aber in diesem Fall zumindest nicht. Aber wenn dem Fragesteller Ihre Variante besser gefällt - die ist auch gut ... |
You need to be logged in to post in the forum |