DictionaryForumContacts

 polis

link 18.08.2015 6:44 
Subject: выполнение условий договора gen.
Подскажите, пжл, допускается ли такая структура предложения?

Неисполнение или ненадлежащее исполнение инвестором или промышленным
предприятием обязательств, предусмотренных настоящим договором.

Die Nichterfüllung oder nichtvertragsgerechte Erfüllung vom Investor oder Industrieunternehmen der Verpflichtungen, die im vorliegenden Vertrag vorgeschrieben sind. ????

или

Die Nichterfüllung oder nichtvertragsgerechte Erfüllung der Verpflichtungen seitens des Investors oder Industrieunternehmens, die im vorliegenden Vertrag vorgeschrieben sind.

 polis

link 18.08.2015 6:48 
в доке множество подобных предложений, где напрашивается подобная перестановка, например:
- Указываются иные показатели, характеризующие выполнение инвестором принятых обязательств по специальному инвестиционному контракту, и их отклонение

- es werden andere Kennziffern und deren Abweichungen angegeben, welche die Erfüllung vom Investor seiner vertragsgemäßen Verpflichtungen kennzeichnen

 Di Scala

link 18.08.2015 7:08 
Die Nichterfüllung oder nicht vertragsgerechte Erfüllung der Verpflichtungen aus diesem Vertrag durch den Investor oder das Industrieunternehmen,

 polis

link 18.08.2015 7:16 
durch разве употребляют с одушевленными лицами? всегда думала, что одушевленные в пассиве von, неодушевленные durch (+ иногда von)....

 Di Scala

link 18.08.2015 7:39 

 Эссбукетов

link 18.08.2015 9:12 
инвестор или предприятие - одушевленные лица?

 marcy

link 18.08.2015 9:15 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo