|
link 17.08.2015 19:10 |
Subject: Randständig betonte KM- Aufnahme im dynamischen, KM- gestützten 3D- Gradientenecho. gen. Уважаемые коллеги. Помогите пожалуйста с переводом данного предложения.Не могу понять значение "dynamisch". Пока варианты перевода такие: 1) "Выраженное контрастирование на динамической серии изображений в режиме 3D-градиентного эха" (KM- gestützten наверное можно опустить). Спасибо! |
а куда граничные зоны / области заныкали? |
|
link 17.08.2015 19:42 |
Ой! Спасибо. А я вот видел, что randständig переводили, как краевые области: http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=82272&l1=3&l2=2&SearchString=%22randst%E4ndig%20betont%22&MessageNumber=82272#mark Это не правильно? Варианты с учетом поправки: 1)Выраженное контрастирование в граничных (краевых?) областях на динамической серии изображений в режиме 3D-градиентного эха" 2)Выраженное контрастирование в граничных (краевых?) областях в режиме 3D-быстрого градиентного эха |
да и подробности про выраженное поглощение контрастного вещества (betonte KM- Aufnahme) на фоне введения кв (KM- gestützt) опускать негоже |
|
link 17.08.2015 20:03 |
Спасибо, Mumin. 1)Выраженное поглащение контрастного вещества в граничных (краевых?) областях на динамической серии изображений в режиме 3D-градиентного эха" 2)Выраженное поглащение контрастного вещества в граничных (краевых?) областях в режиме 3D-быстрого градиентного эха. А вот все таки dynamisch что означает? "Динамику" я видел только рядом с "МРТ" и "серия", т.е. МРТ в динамике или динамическая серия. Пока на правду больше похож №1... |
You need to be logged in to post in the forum |