DictionaryForumContacts

 polis

link 16.08.2015 13:19 
Subject: производство/продукция/ gen.
Коллеги! Помогите, пожалуйста, разобраться! Все время путаюсь в соответствии нашего понятия "продукция/производство" немецкому Produktion/Herstellung.

Уже поняла, что когда имеются в виду "изделия", то здесь употребляют Produkte, Erzeugnisse. А как быть в следующих предложениях?
1. Инвестиционный проект по созданию или модернизации ПРОМЫШЛЕННОГО ПРОИЗВОДСТВА (наименование и адрес ПРОМЫШЛЕННОГО ПРОИЗВОДСТВА)
2. Внедрение наилучших доступных технологий в ПРОМЫШЛЕННОЕ ПРОИЗВОДСТВО (наименование и адрес ПРОМЫШЛЕННОГО ПРОИЗВОДСТВА)

В этом случае больше подходит Industriebetrieb?? ведь у Industrieherstellung не может быть адреса, правильно?
Но, с другой стороны, во втором предложении имеется в виду внедрение в ПРОЦЕСС, а не в само предприятие или это само собой разумеется?

3. Инвестор принимает на себя обязательство создать либо модернизировать и (или) освоить ПРОИЗВОДСТВО промышленной продукции на территории Российской Федерации.

Der Investor ist verpflichtet, die Herstellung von industriellen Erzeugnissen auf dem Gebiet der Russischen Föderation zu etablieren oder modernisieren und (oder) aufzunehmen.

В этом случае производство как раз Herstellung?

Все это в пределах одного документа, поэтому не хотелось бы "пестрить" понятиями, но хотелось бы донести правильный смысл. помогите, пожалуйста!

 Erdferkel

link 16.08.2015 15:31 
возможные формулировки:
1. Produktionsstätte/Produktionsbetrieb
2. Вы правильно поняли, что в этой русской формулировке компот, т.к. внедрение в Produktion/Produktionsverfahren, а в скобках будет опять-таки Produktionsstätte//Produktionsbetrieb
3. здесь для единства тоже можно бы Produktion von Industrieerzeugnissen

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo