DictionaryForumContacts

 agascha

link 12.08.2015 15:59 
Subject: Lichtmaschine des Stromerzeugers gen.
Lichtmaschine des Stromerzeugers defekt - в перечне неисправностей для Tragbarer Stromerzeuger

И как это перевести, если ...Andere Bezeichnungen für die Lichtmaschine sind Generator und Stromerzeuger (RP-Energie-Lexikon)
Заранее спасибо за подсказки!

 mumin*

link 12.08.2015 16:15 
прочитай здесь и ничего не бойся :)

 mumin*

link 12.08.2015 16:16 
...а в немецкой версии говорится, откуда у этой лихьтмашине такое название

 agascha

link 12.08.2015 19:22 
да я не боюсь, а просто не понимаю и пытаюсь найти, где подвох...
если Lichtmaschine = Stromerzeuger = Generator, тогда
Lichtmaschine des Stromerzeugers defekt = Generator defekt?
неужели так?
осталось выпить йаду...

 Vladim

link 12.08.2015 19:32 
Уточните у заказчика, является ли корректным такое написание: Lichtmaschine des Stromerzeugers

 agascha

link 12.08.2015 19:53 
Он мне уже ответил:
"Das heisst also: Der Systemgenerator hat nen Schuss!"
...

 mumin*

link 13.08.2015 6:28 
а где эта шайтан-машина установлена?
в порядке бреда:
если это какой-нить экскаватор / бульдозер, работающий в три смены, на нём должен быть прожектор, который жрёт много электричества
потому логично запитать этот прожектор от отдельной лихьтмашины

 agascha

link 13.08.2015 12:45 
:)
ты опять права!
это пожарная шайтан-арба, а шайтан-машина, она же Stromerzeuger со своей дефектной Lichtmaschine - переносной, находится, в боковом отсеке...
и есть ещё просто Generator...
(страницы даны вперемешку, пришлось покопаться)
так что будут они генератор и переносной генератор,
и переносной - неисправен, так?

 Erdferkel

link 13.08.2015 12:49 
согласно формулировкезаказчика - он спятил :-)

 agascha

link 13.08.2015 13:48 
:)
перегрелся, не иначе
сегодня объявлен очередной "самый жаркий день!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo