Subject: Scheidenabschluss gen. Добрый день. Перевожу выписку из истории болезни и в диагнозе стоит карцинома вот этого самого, дословно перевести не проблема, но что это точно и конкретно, не соображу, была бы очень бланодарна за помощь!
|
дословно перевести не проблема как перевели дословно? |
Ну дословно смысла переводить нет, так как получается "окончание влагалища", а что это за окончание, ума не приложу. Как раз это и имела в виду, что 2 отдельных слова перевести - не проблема, а вот понять, что это конкретно, не получается( |
свод влагалища. без гарантий. |
Уже что то, спасибо, хоть и без гарантий) |
будем считать, что появилось больше гарантий :) |
eben :) |
ОГРОМНОЕ ВАМ СПАСИБО!!!!:-) |
а мне почему маленькими буквами? |
потому что большими – это когда спасибо сразу двоим :) |
SRES**, marcy, ВАМ ОБОИМ БОЛЬШУЩЕЕ СПАСИБО!!!!!!!!!!:-) Хотя на самом деле предыдущая благодарность действительно была сразу обоим:-) |
хозяйке на заметку: поскольку обе ответчицы женского рода, то обеим |
Учту, спасибо:-) |
главное, чтоб не обоЯм)) и то и так некоторые иногда пишут) |
You need to be logged in to post in the forum |