DictionaryForumContacts

 polis

link 21.07.2015 19:01 
Subject: verbindlich/äußerst gen.
Помогите, пожалуйста! Вот контекст: (здесь тендер на должность и вот выдержка из него). Мои варианты: общепринятая форма/свободная форма. Но может тут что-то другое?

"Убедительная просьба, соблюдать следующие временные рамки:
- Самый поздний срок подачи заявки: 24.06.2015 – 12 ч.
- Форма заявки: verbindlich/äußerst "

 polis

link 21.07.2015 19:02 
оригинал: Wir dürfen Sie bitten, die folgenden Eckpunkte zu beachten:
- Spätester Angebotseingang: 24.06.2015 – 12 Uhr
- Angebotsform: verbindlich/äußerst

 Erdferkel

link 21.07.2015 20:17 
"общепринятая форма/свободная форма" - это не то
непонятки
verbindlich - твёрдая/обязывающая заявка
http://www.multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=verbindliches%20Angebot
а вот что тут äußerst может означать??? как-то ни с какого боку
äußerst verbindliches Angebot - бредятина получается
мне кажется, чего-то там в исходнике напутали

 Erdferkel

link 21.07.2015 20:19 
кстати, на замещение должности обычно конкурс бывает, а не тендер
вряд ли завхоза с торгов продают :-)

 polis

link 21.07.2015 20:48 
там скорее тендер на оказание услуг по административно-хозяйственному управлению))) т.к. там куча разных работников будет задействовано, но все равно спс)

 Erdferkel

link 21.07.2015 20:51 
ну тогда сорри, я зациклилась на завхозе :-)

 Erdferkel

link 21.07.2015 20:53 
хотя в сабже "здесь тендер на должность"...

 polis

link 21.07.2015 21:20 
это я только в процессе перевода поняла что к чему) в теме я ошибку допустила....

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo