DictionaryForumContacts

 meggi

link 19.07.2015 9:31 
Subject: Patentrechtlich von Nöten sind gen.
Это предложение из клинической оценки:

Wie beschrieben, sind die herangezogenen Vergleichsartikel die Produkte die, aufgrund der Patentsituation, nur in den USA vertrieben werden dürfen. Bis auf die Modifikationen, die Patentrechtlich von Nöten sind, unterscheiden sich die Produkte nicht. D. h. gleiche Funktionalität und gleiche Indikationen.

Modifikationen, die Patentrechtlich von Nöten sind ???

Заранее спасибо

 Erdferkel

link 19.07.2015 10:22 
вроде патентное право требует для подтверждения новизны сравнить новый продукт с уже имеющимися
"Из базы данных ФИПС и других источников патентно-технической информации отобрать и проанализировать известные аналоги. Выбрать не менее трех аналогов, из числа которых наиболее близкий по технической сущности использовать в качестве прототипа изобретения"
www.penzgtu.ru/fileadmin/filemounts/science/patent/met_rekom.doc

 meggi

link 19.07.2015 12:17 
die Modifikationen, die Patentrechtlich von Nöten sind - модификации, которые согласно патентно-правовым требования должны быть подтверждены?

что такое "von Nöten sind" ? - я вообще не понимаю :(

 Saschok

link 19.07.2015 13:15 
vonnöten необходимый vonnöten sein — быть необходимым

 Erdferkel

link 19.07.2015 13:29 
модификации, наличия которые требует патентное право

 meggi

link 19.07.2015 14:44 
не допонял:

"модификации, наличия которые требует патентное право"

разве не всё равно этому праву, будет фирма модифицировать продукт или нет? как оно (право) может требовать модификаций существующего и запатентованного продукта?

модификации, которые необходимы с точки зрения патентного права? - может, так?

 Erdferkel

link 19.07.2015 15:54 
я не спец по патентному праву и, к тому же, не знаю всех сопутствующих обстоятельств
однако мне кажется, что Ваш вариант "модификации, которые необходимы с точки зрения патентного права" не сильно отличается от моего "модификации, наличия которые требует патентное право" :-)

 meggi

link 19.07.2015 16:51 
так и есть, вы правы

но мне оба не нравятся :(

я тоже не спец.,
и авторы не углубляются в тексте в тему патентного права

но не могу себе представить, чтобы патентное право содержало какие-либо требования модифицировать продукт/изделие. Производитель хочет модифицирует, не хочет - не делает этого. Другое дело, возможно, модификации необходимо запатентовать (или новый модифицированный продукт в целом). Но в данном предложении этого я не вижу, чтобы так перевести :(

У меня клиническая оценка. Прямого отношения к патентам не имеет.
Оцениваемый продукт сравнивается с эквивалентными продуктами этого же производителя, которые aufgrund der Patentsituation, nur in den USA vertrieben werden dürfen. При сравнении этих продуктов с новым, модифицированным, устанавливается, что Bis auf die Modifikationen, ..., unterscheiden sich die Produkte nicht.

(для модификаций в рамках клинической оценки проводятся испытания)

и как пришить сюда это die Modifikationen, die Patentrechtlich von Nöten sind ?

 Erdferkel

link 19.07.2015 21:41 
мне кажется, тут дело в патентной ситуации
сравниваемые изделия - те, продажа которых разрешена только в США
они ничем не отличаются от исходного продукта, кроме тех его модификаций, наличия которых требует патентное право
вероятно, продукт модифицирован именно для того, чтобы продавать его в США

 meggi

link 20.07.2015 9:11 
может быть :)

спасибо большое за помощь

 marcy

link 20.07.2015 9:21 
возможно, там другое: некоторые производители пытаются продлить срок действия патента, прибегая к минимальным модификациям.
***Pharmafirmen versuchen, ihre Medikamente durch Modifikationen im Patentschutz zu halten***

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo