DictionaryForumContacts

 daydream

link 30.06.2015 10:30 
Subject: по образу и подобию relig.
для начала напоминаю первоисточник:

И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему [и] по подобию Нашему (Быт 1,26)
Und Gott sprach: Lasset uns Menschen machen, ein Bild, das uns gleich sei (Gen 1,26 / Luther1984)
Dann sprach Gott: Lasst uns Menschen machen als unser Abbild, uns ähnlich (Gen 1,26 / EÜ)

А теперь, внимание, просьба: покритикуйте мой перевод (на немецкий) или предложите свой:

Выражение «по образу» означает разумное и одаренное свободной волей, а выражение «по подобию» означает уподобление через добродетель, насколько это возможно (Иоанн Дамаскин) – Der Ausdruck „nach dem Bild (Gottes)“ bedeutet das vernünftige und mit freiem Willen ausgestattete (Wesen) und der Ausdruck „nach dem Ebenbild (Gottes)“ bedeutet die Angleichung (an Gott), soweit es möglich ist (Johannes von Damaskus)

 daydream

link 30.06.2015 10:34 
существительного там действительно нет почему-то...

 marcy

link 30.06.2015 10:35 
soweit möglich oder so weit als / wie möglich? :)

 Erdferkel

link 30.06.2015 10:39 
das vernunftbegabte Wesen?
я об Angleichung несколько споткнулась - wer ist schon Gott gleich
Annäherung здесь то же не того
Gottesähnlichkeit? gottesähnliche Gestalt?

 Erdferkel

link 30.06.2015 10:40 
"тоже" читать слитно :-)

 marcy

link 30.06.2015 10:41 
а мне Angleichung an Gott – не режет уха ни по звучанию, ни по смыслу. видимо, накал пиетета другой ;)

 daydream

link 30.06.2015 10:44 
ЭФ, я проверяла. у нас есть статья "богоподобие": Gottähnlichkeit, Gleichnis Gottes, Angleichung an Gott.
= Данная Богом человеку способность и предназначение духовно совершенствоваться и становиться подобным Богу.

 daydream

link 30.06.2015 10:45 
причем с пиететом все в порядке и ясно, что цель недостижима, но она есть ))

в пояснение:
http://azbyka.ru/dictionary/14/obraz_i_podobie_bozhii-all.shtml

 marcy

link 30.06.2015 10:48 
как идеал: то, к чему мы стремимся, даже понимая, что никогда этого не достигнем

 Erdferkel

link 30.06.2015 10:48 
ахти, там ведь "через добродетель" уподобление-то! daydream, оно у Вас пропало куда-то?
нашлось (кстати, через словарь МТ) Verähnlichung mit Gott /durch Tugend/
"Plotinos (205-270), der die Tugend mit Platon als Verähnlichung mit Gott bezeichnet, unterscheidet bürgerliche, reinigende und vergöttlichende Tugenden"
http://www.textlog.de/2141.html

 daydream

link 30.06.2015 10:52 
ох, спасибо! проглядела...

 marcy

link 30.06.2015 10:54 
***homoiosis theou (Theaitetos 176 b), also Verähnlichung mit Gott, Angleichung an Gott***
видимо, просто разные переводы homoiosis theou

 daydream

link 30.06.2015 10:57 
совершенно верно, marcy. ноги у христианского толкования растут из античной философии, по-русски тоже есть подобие/уподобление.

вот что писал уважаемый С.С.Аверинцев:

Подобие
Термин платонически ориентированной философии и теологии (греч. ), означающий сообразность низшего высшему, причастность форме высшего. В этой системе понятий П. соотносится с единым, а «неподобное» — с иным; П. — это принятие своего места в иерархии и единение через связь с верховным первоначалом иерархии, а «неподобное» — узурпация чужого места, выпадение из гармонии. П. отождествляется для вещи с благом, отсутствие П. — со злом, несовершенством. На этом фоне рассматривался и библейский текст, согласно которому бог сотворил человека по своему образу и П. (Быт. 1, 2 в). Христианская теологич. начиная с Оригена, различает образ божий как неотъемлемое, хотя и ежечасно оскверняемое достояние, и П. божие, которое утрачено человеком в состоянии греха и поставлено перед ним как идеал и цель его усилий

 marcy

link 30.06.2015 11:04 
у меня есть его словарь СОФИЯ-ЛОГОС.
пыталась читать – это недоступно моему пониманию :(

 daydream

link 30.06.2015 11:07 
там и моему не всегда доступно - написано же, soweit möglich. но общая линия понятна.

а переводы его ты не читала? он же и псалмы переводил, и другие ветхозаветные книги. помню, еще шутили по этому поводу...

 marcy

link 30.06.2015 11:14 
не читала :)
кстати, сейчас обнаружила, что в книге ещё и эссе есть. если тебе интересно, покажу в следующий раз.
«Брак и семья. Несвоевременный опыт христианского взгляда на вещи», например. Или: «Будущее христианства в Европе».

 daydream

link 30.06.2015 11:24 
ох, это мне интересно.

а про переводы тут:
http://www.bogoslov.ru/text/1687239.html

в т.ч. и ошибки, и странности переводов, хотя человек был архиуважаемый. не боги горшки обжигают - одно утешение...

 marcy

link 30.06.2015 11:28 
тогда мы с Аверинцевым тебя ждём :)

спасибо, я помню, как спрашивала про переводы псалмов. на кухне :)

 daydream

link 30.06.2015 11:35 
вот еще тут, специально для тебя, тоже говорили:

http://www.labirint.ru/search/%D0%90%D0%BD%D1%82%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%B9%20%D0%A1%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%B6%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/?id_genre=

а онлайн тут: http://www.mitras.ru/

один из умнейших людей ушедшего века.

 marcy

link 30.06.2015 12:06 
да, говорили. СПАСИБО!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo