Subject: по образу и подобию relig. для начала напоминаю первоисточник:И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему [и] по подобию Нашему (Быт 1,26) А теперь, внимание, просьба: покритикуйте мой перевод (на немецкий) или предложите свой: Выражение «по образу» означает разумное и одаренное свободной волей, а выражение «по подобию» означает уподобление через добродетель, насколько это возможно (Иоанн Дамаскин) – Der Ausdruck „nach dem Bild (Gottes)“ bedeutet das vernünftige und mit freiem Willen ausgestattete (Wesen) und der Ausdruck „nach dem Ebenbild (Gottes)“ bedeutet die Angleichung (an Gott), soweit es möglich ist (Johannes von Damaskus) |
существительного там действительно нет почему-то... |
soweit möglich oder so weit als / wie möglich? :) |
das vernunftbegabte Wesen? я об Angleichung несколько споткнулась - wer ist schon Gott gleich Annäherung здесь то же не того Gottesähnlichkeit? gottesähnliche Gestalt? |
"тоже" читать слитно :-) |
а мне Angleichung an Gott – не режет уха ни по звучанию, ни по смыслу. видимо, накал пиетета другой ;) |
ЭФ, я проверяла. у нас есть статья "богоподобие": Gottähnlichkeit, Gleichnis Gottes, Angleichung an Gott. = Данная Богом человеку способность и предназначение духовно совершенствоваться и становиться подобным Богу. |
причем с пиететом все в порядке и ясно, что цель недостижима, но она есть )) в пояснение: |
как идеал: то, к чему мы стремимся, даже понимая, что никогда этого не достигнем |
ахти, там ведь "через добродетель" уподобление-то! daydream, оно у Вас пропало куда-то? нашлось (кстати, через словарь МТ) Verähnlichung mit Gott /durch Tugend/ "Plotinos (205-270), der die Tugend mit Platon als Verähnlichung mit Gott bezeichnet, unterscheidet bürgerliche, reinigende und vergöttlichende Tugenden" http://www.textlog.de/2141.html |
ох, спасибо! проглядела... |
***homoiosis theou (Theaitetos 176 b), also Verähnlichung mit Gott, Angleichung an Gott*** видимо, просто разные переводы homoiosis theou |
совершенно верно, marcy. ноги у христианского толкования растут из античной философии, по-русски тоже есть подобие/уподобление. вот что писал уважаемый С.С.Аверинцев: Подобие |
у меня есть его словарь СОФИЯ-ЛОГОС. пыталась читать – это недоступно моему пониманию :( |
там и моему не всегда доступно - написано же, soweit möglich. но общая линия понятна. а переводы его ты не читала? он же и псалмы переводил, и другие ветхозаветные книги. помню, еще шутили по этому поводу... |
не читала :) кстати, сейчас обнаружила, что в книге ещё и эссе есть. если тебе интересно, покажу в следующий раз. «Брак и семья. Несвоевременный опыт христианского взгляда на вещи», например. Или: «Будущее христианства в Европе». |
ох, это мне интересно. а про переводы тут: в т.ч. и ошибки, и странности переводов, хотя человек был архиуважаемый. не боги горшки обжигают - одно утешение... |
тогда мы с Аверинцевым тебя ждём :) спасибо, я помню, как спрашивала про переводы псалмов. на кухне :) |
да, говорили. СПАСИБО! |
You need to be logged in to post in the forum |