DictionaryForumContacts

 daydream

link 26.06.2015 11:42 
Subject: sich gehoben, getragen und umhegt fühlen relig.
Прошу помощи в переводе 3го и 4-го предложений / указанных в теме словосочетаний:

„Die reiche Fülle der Satzungen gehört zur Sache […].
Ihre Mannigfaltigkeit erweckt beim Griechen und beim Russen nur Bewunderung gegenüber der Kraft, die das einzelne so kunstvoll zu gestalten verstand. […]
Er fühlt sich dadurch gehoben, wie derjenige sich gehoben fühlt, der die Form beherrscht. […]
Er fühlt sich dadurch geheiligt und begnadet […], sieht sich getragen und umhegt durch die Majestät, vor der er sich beugt.“

контекст, как видите, снова религиозный )) эти слова принадлежат протестантскому богослову, кот. пишет о православии/православном богослужении.

 daydream

link 26.06.2015 12:22 
мой вариант 4-го предложения
он ощущает себя освященным и облагодатствованным ... он чувствует, что окружен любовью и заботой божественного величия, перед которым он склоняется.

 marcy

link 26.06.2015 13:42 
а тебе не нравится «чувство освящения, соприкосновения с благодатью Божией»?
пардон, если я не в ту степь, ты знаешь уровень моей подкованности в этих делах.

 Erdferkel

link 26.06.2015 13:57 
варианты
он ощущает при этом свою возвышенность, как возвышен любой, владеющий формой /??/
он чувствует себя причастным к святости и благодати

 daydream

link 26.06.2015 16:16 
спасибо, marcy, EF!
ушел перевод, "я его слепила из того, что было" ;-)
мне нравятся в немецком такие выражения, как (у Бонхеффера, кажется), von guten Mächten wunderbar geborgen, - но я не умею их переводить ((

в свое оправдание могу сказать, что у меня никогда не было "теории и практики перевода" на немецком ;-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo