Subject: sich gehoben, getragen und umhegt fühlen relig. Прошу помощи в переводе 3го и 4-го предложений / указанных в теме словосочетаний:„Die reiche Fülle der Satzungen gehört zur Sache […]. контекст, как видите, снова религиозный )) эти слова принадлежат протестантскому богослову, кот. пишет о православии/православном богослужении. |
мой вариант 4-го предложения он ощущает себя освященным и облагодатствованным ... он чувствует, что окружен любовью и заботой божественного величия, перед которым он склоняется. |
а тебе не нравится «чувство освящения, соприкосновения с благодатью Божией»? пардон, если я не в ту степь, ты знаешь уровень моей подкованности в этих делах. |
варианты он ощущает при этом свою возвышенность, как возвышен любой, владеющий формой /??/ он чувствует себя причастным к святости и благодати |
спасибо, marcy, EF! ушел перевод, "я его слепила из того, что было" ;-) мне нравятся в немецком такие выражения, как (у Бонхеффера, кажется), von guten Mächten wunderbar geborgen, - но я не умею их переводить (( в свое оправдание могу сказать, что у меня никогда не было "теории и практики перевода" на немецком ;-) |
You need to be logged in to post in the forum |