DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 17.06.2015 7:40 
Subject: предложение из годовой финансовой отчетности gen.
Подскажите, пожалуйста, правильно ли я перевела предложение из текста, написанного налоговыми консультантами, подготовившими годовую отчетность компании:

Оригинал: Wir haben unseren Auftraggeber über solche Sachverhalte, die zu Wahlrechten führten, in Kenntnis gesetzt und von ihm Entscheidungsvorgaben zur Ausübung von materiellen und formellen Gestaltungsmöglichkeiten (Ansatz-, Bewertungs- und Ausweiswahlrechten) sowie Ermessensentscheidungen eingeholt.

Мой вариант: Мы проинформировали нашего заказчика о таких обстоятельствах, которые определяли выбор метода подготовки отчетности, и получили от него указания по принятию решений об использовании вариантов составления отчетности с точки зрения формы и содержания (о правах выбора методов признания, отражения и оценки), а также указания относительно решений, принимаемых по собственному усмотрению.

Еще дополнительный контекст: Nicht zur Erstellung des Jahresabschlusses gehören die erforderlichen Entscheidungen über die Ausübung materieller und formeller Gestaltungsmöglichkeiten (Ansatz-, Bewertungs- und Ausweiswahlrechte sowie Ermessensentscheidungen). Bestehende Gestaltungsmöglichkeiten wurden von uns im Rahmen der Erstellung nach den Vorgaben des Kaufmanns bzw. der gesetzlichen Vertreter ausgeübt.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo