|
link 17.06.2015 7:40 |
Subject: предложение из годовой финансовой отчетности gen. Подскажите, пожалуйста, правильно ли я перевела предложение из текста, написанного налоговыми консультантами, подготовившими годовую отчетность компании:Оригинал: Wir haben unseren Auftraggeber über solche Sachverhalte, die zu Wahlrechten führten, in Kenntnis gesetzt und von ihm Entscheidungsvorgaben zur Ausübung von materiellen und formellen Gestaltungsmöglichkeiten (Ansatz-, Bewertungs- und Ausweiswahlrechten) sowie Ermessensentscheidungen eingeholt. Мой вариант: Мы проинформировали нашего заказчика о таких обстоятельствах, которые определяли выбор метода подготовки отчетности, и получили от него указания по принятию решений об использовании вариантов составления отчетности с точки зрения формы и содержания (о правах выбора методов признания, отражения и оценки), а также указания относительно решений, принимаемых по собственному усмотрению. Еще дополнительный контекст: Nicht zur Erstellung des Jahresabschlusses gehören die erforderlichen Entscheidungen über die Ausübung materieller und formeller Gestaltungsmöglichkeiten (Ansatz-, Bewertungs- und Ausweiswahlrechte sowie Ermessensentscheidungen). Bestehende Gestaltungsmöglichkeiten wurden von uns im Rahmen der Erstellung nach den Vorgaben des Kaufmanns bzw. der gesetzlichen Vertreter ausgeübt. |
You need to be logged in to post in the forum |