DictionaryForumContacts

 Hello75

link 11.06.2015 7:06 
Subject: вопрос про нехорошие слова gen.
Коллеги, вопрос: была тут в суде, свидетелю задавали вопрос ссылаясь на протокол телефонного разговора, в котором он, якобы, сказал про подсудимого .."er wird sich sicher anscheissen" вот и просьба к свидетелю, пояснить, что он конкретно имел ввиду.

Я не знала, как лучше это на русский перевести, так как подозреваю, что в оригинале было сказано слово обоср*****я, но я стеснялась такое сказать при людях и сказала "наложит в штаны"

Интересно, как бы поступили вы, и вообще, в случае употребления ненормативной лексики, как ее переводить?

Спасибо

 Dany

link 11.06.2015 7:37 
Переводить адекватно. Недавно читала статью про известного переводчика с английского. Так вот, в одном месте совсем в тему Вашей ветки он сказал: Denn Sie dürfen fuck you natürlich nicht mit fick dich übersetzen, sondern mit leck mich am Arsch. :-)

 Erdferkel

link 11.06.2015 8:25 
вроде сейчас среди молодёжи не рекомендуемое выше используется чаще, чем рекомендуемое
конфликт поколений :-)

 Hello75

link 11.06.2015 8:28 
у меня, видимо, издержки воспитания, я так стесняюсь произнести вслух такие слова, да еще и когда столько народу кругом и все в костюмах :-)

 Сергеич

link 11.06.2015 8:32 
а ферписьнувывкурсе не юзается разве? :)
в случае употребления ненормативной лексики, как ее переводить?*
имхо, точно так же, как и все остальное - переводить, как говорил наш препод, приписывая эту цитату Де Соссюру (в чем я сильно сомневаюсь), мне что "царь", что "жопа", я языком занимаюсь.

 Erdferkel

link 11.06.2015 8:40 
Hello75, могу предложить простую методику:
представьте себя на сцене - Вы произносите не свои слова, а те, что Вам вложил в уста автор, т.е. тот, кого Вы переводите
а Вы просто играете роль
уверяю Вас, помогает немедленно :-)

 marcy

link 11.06.2015 8:49 
a большая ли разница между «обделаться» в смысле «обоср*****я» или «наделать в штаны»? как по мне – особо никакой, особенно в проговоре. переводите так, как Вам комфортно, – смысл ведь не страдает :)

 q-gel

link 11.06.2015 12:24 
*er wird sich sicher anscheissen* - hat nix mit "er wird sich in die Hosen machen" zu tun (das wäre: "er wird sich EINscheißen")!
Es bedeutet viel mehr: "er wird sich selbst reinlegen/anschmieren/betrügen ... // am Ende wird er der Dumme sein"

 q-gel

link 11.06.2015 12:24 
vielmehr

 Erdferkel

link 11.06.2015 12:40 
was sind wir alle doof unaufmerksam!
dann macht es ja auch Sinn, ihn zu fragen, was er damit meint! ->
"пояснить, что он конкретно имел в виду"
denn beim EINscheißen ist es mehr oder weniger klar :-)

 q-gel

link 11.06.2015 12:59 
schön, dass ich helfen konnte ;-)

 marcy

link 11.06.2015 13:02 
интересно, и что ответил господин на этот вопрос? что он конкретно имел в виду?

 Hello75

link 12.06.2015 15:19 
он сказал, что никогда такого разговора не вел, по телефону ни с кем не разговаривал, никого не обсуждал и все это фальшивка и оговор.

 Erdferkel

link 12.06.2015 15:28 
почти по Гоголю
"Числа не помню. Месяца тоже не было. Было чёрт знает, что такое"

 Hello75

link 13.06.2015 8:19 
мне такие свидетели больше всего нравятся: им задают сложносочиненный вопрос, с прологом и эпилогом, а они в ответ: Я ничего не знаю, ни с кем не говорил, никого не видел, а если что и знал, то забыл!

 Hello75

link 13.06.2015 8:22 
и меня часто внутри так смех разбирает, так как напоминает диалог из всем известного фильма:
- предположим, вы не помните, как сели в самолет и как летели, но как вы вышли из самолета, вы должны были помнить??
- да, помнить должен... но я не помню!
:-)

 marcy

link 13.06.2015 8:29 
Вы сейчас процитировали мою любимую цитату.
жаль, что нельзя с интонациями его написать.
дааааа, помнитъ, конечно, должен… :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo