DictionaryForumContacts

 daydream

link 2.06.2015 14:44 
Subject: Motiv als hochgeneralisierte Wertungsdisposition gen.
помогите, пожалуста, с переводом hochgeneralisierte Wertungsdisposition.

у меня пока "оценочная диспозиция (предрасположенность"), с hochgeneralisiert затрудняюсь.

контекст:

Aus psychologischer Sicht stellen sich diese Grundvoraussetzungen als ein Ablauf aufeinander aufbauender Stufen dar, die folgende Merkmale aufweisen:

1. Wertorientierung: Es muss ein Motiv im Sinne einer hochgeneralisierten Wertungsdisposition zur Ausführung entsprechender dialogbereiter Handlungen vorhanden sein bzw. entwickelt werden. Es muss um etwas gehen und der Gegenstand des Dialogs muss als wichtig wahrgenommen werden.
2. Bereitschaft: Das Motiv, also die hochgeneralisierte Wertungsdisposition, muss einmünden in eine Motivierung, d.h. die Bereitschaft und das Interesse muss entstehen, bestimmte Situationen aufzusuchen oder zu schaffen, in denen ein Dialog der Kulturen möglich und sinnvoll ist.

спасибо!

 daydream

link 2.06.2015 14:46 
пардон, расположенность.

 mumin*

link 2.06.2015 14:46 
весьма обобщённая?

 daydream

link 2.06.2015 14:59 
возможно. я вообще не понимаю, почему так важно это hoch ))

 daydream

link 2.06.2015 15:00 
в сторону: мне вообще "нравится", когда, в принципе, понятные вещи, типа "мотив", объясняют непонятными словами )))

 mumin*

link 2.06.2015 15:03 
зато научно
отзвуки средневековой латыни

 daydream

link 2.06.2015 15:04 
ничего, дальше - больше. сейчас нам все объяснят про наш менталитет и его различия с "ихним" ))

еще контекст: "Ein interkultureller Dialog im Kontext des Bewerbungsgesprächs zwischen der deutschen Personalfachkraft und den russischen Bewerbern kommt nicht zu Stande, weil beide Seiten die kulturspezifischen Orientierungen, konkret die Kulturstandards die hier wirksam werden nicht kennen: auf deutscher Seite: „Individualismus“ auf russischer Seite: „Kollektivorientierung“."

последнее как лучше: "коллективная ориентация" или "ориентация на коллектив"?

 marcy

link 2.06.2015 15:07 
коллективизм?

 marcy

link 2.06.2015 15:09 
если с ориентацией – то я за «на коллектив», более однозначно.

 daydream

link 2.06.2015 15:10 
ага, Марси. а теперь уже не для перевода. просто насладитесь нашим Fremdbild (по этим учебникам учат менеджеров, работающих в России):

Für die russischen Bewerber gilt die russische Spruchweisheit: "Lobe dich nicht selbst, lieber sollen sich andere loben!“ Für sie ist es unmöglich positiv über sich und ihre Fähigkeiten zu sprechen, denn das widerspricht der Überzeugung, dass nicht das Individuum sondern das Kollektiv im Zentrum der Aufmerksamkeit zu stehen hat. Das Eingebunden sein in ein Kollektiv ist für sowohl im Alltagsleben wie auch am Arbeitsplatz sehr wichtig. Das Kollektiv bietet Sicherheit und Schutz.

Selbstständigkeit, Eigenverantwortlichkeit, Stolz auf die eigene Leistung stehen für sie nicht im Vordergrund sondern Zugehörigkeit, Teilhabe, Einordnung und Anpassung.

особенно последняя фраза впечатляет...

 marcy

link 2.06.2015 15:11 
так рождаются мифы :)

 daydream

link 2.06.2015 15:14 
"и как Вы ухитряетесь работать с этими зелеными человечками"? ))

чувствую себя зеленым человечком...

или все-таки не зеленым, Марси, может, меня потому и приняли на работу в Берлине, что сильно удивились? хотя надеюсь, что наш профессор такой мути для менеджеров не читал )))

 Erdferkel

link 2.06.2015 15:15 
это таким заумным языком насчёт диалога культур? dialogbereite Handlungen!!!
вот нашлось некоторое разъяснение:
"Ein Motiv ist eine Disposition, nach einem bestimmten wertgeladenen Zielzustand zu streben. Ein Motiv ist also kurz gesagt eine Wertungsdisposition: Wenn ich dazu tendiere, meine Aktivitäten häufig nach dem Ziel auszurichten, gute Leistungen (z.B. in Schule und Beruf) zu erbringen (und somit Leistung als etwas Positives bewerte) kann man bei mir von einem "Leistungsmotiv" sprechen."
попытка абракадабры:
Ценностная ориентация: должен иметь место или же быть создан мотив (в смысле очень общего стремления к достижению к какой-то цели, осознаваемой как положительная) для исполнения соответствующих действий, означающих готовность к диалогу

 marcy

link 2.06.2015 15:15 
кстати, когда я переводила один подобный семинар, то там немцы как раз плакались, что у русских как раз полный волюнтаризЬм, никакого коллективизма, каждый делает, что хочет/считает нужным. в отличие от сплочённого немецкого коллектива, где Wеisungsbeziehungen и всё такое...

 Erdferkel

link 2.06.2015 15:17 
пока я себе мозги обратно вправляла, тут уже диалог культур унёсся в космические дали!
про коллектив больше похоже на Японию :-)

 marcy

link 2.06.2015 15:20 
daydream, мне понравился подзаголовок в книженции:
Langzeitwirkungen der Teilnahme an internationalen Jugendbewegungen.
звучит так, что впору заголовок «Erlebnisse, die verändern» заменить на «Erlebnisse, die bleibende Schäden hinterlassen»

 daydream

link 2.06.2015 15:28 
немцам когда нравится, то они индивидуалисты, а когда нет, то preussische Tugenden вылазят...

 daydream

link 2.06.2015 15:30 
EF, а мой рабочий вариант был:

Ценностная ориентация: Должен иметься или быть развит мотив в смысле hochgeneralisierten оценочной диспозиции (расположенности) к выполнению соответствующих действий, показывающих готовность к диалогу.

 marcy

link 2.06.2015 15:32 
после двоеточия: с маленькой буквы. :)

 daydream

link 2.06.2015 15:32 
так, господа, остаток ночью доперевожу. пойду детям что-нибудь поесть приготовлю. не hochgeneralisiertes )))

 daydream

link 2.06.2015 15:33 
спасибо, Марси, исправлю!

 marcy

link 2.06.2015 15:33 
на Butaris-е? :)

 mumin*

link 2.06.2015 15:33 
для пущей важности:
...действий, демонстрирующих готовность к диалогу

 Erdferkel

link 2.06.2015 15:34 
вот я на оценочной расположенности и споткнулась - поэтому полезла объяснение искать, т.к. не совсем понятно/совсем непонятно, что за оценочная

 daydream

link 2.06.2015 15:35 
или лучше двоеточие уберу, а то после него уж больно длинные предложения получаются...

 Vladim

link 2.06.2015 15:35 
Wertungsdisposition:

склонность к оценке
предрасположенность к оценке

 daydream

link 2.06.2015 15:36 
хорошая идея. хотела Spare Ribs поджарить. можно и на нем ))

 marcy

link 2.06.2015 15:37 
как мы всех сейчас запутали, с бутарисом :) на фоне всеобщей тревожной диспозиции к сигнализирующим готовность действиям...

 marcy

link 2.06.2015 15:38 
кстати: ИМЕННО НА НЁМ, если рёбрышки.

 Erdferkel

link 2.06.2015 15:42 
Vladim, т.е. мотив - это склонность к оценке? ну-ну

 Erdferkel

link 2.06.2015 15:45 
поняла! мотив для поджаривания рёбрышек - склонность к их /дегустационной/ оценке в поджаренном состоянии! всё верно!!!

 Vladim

link 2.06.2015 15:51 
Все три варианта:

Wertungsdisposition:

склонность к оценке
предрасположенность к оценке
оценочная диспозиция

 marcy

link 2.06.2015 16:03 
Vladim хочет нас erschlagen или lähmen :)

 Vladim

link 2.06.2015 16:04 
hochgeneralisierte Wertungsdisposition - оценочная диспозиция, обладающая высокой степенью обобщенности

 Erdferkel

link 2.06.2015 16:06 
меня уже... ошеломил, задавил и полностью парализовал мозговую деятельность
пойду покойничка смотреть, для этого мозги не нужны, авось на покое регенерируются
Vladim, Вам бы такие учебники писать! ничего не понятно, но красиво изложено :-)

 daydream

link 2.06.2015 20:18 
перечитала, смешно получилось. будто я ребрышки на Wertungsdisposition, то бишь на Motiv ;-) поджаривать собралась.

поджарила благополучно на Butterschmalz. все довольны. к ребрышкам были Rosenheim Cops и начало Das Mädchen Wadjda, интересный фильм.

да, кстати, я тут подумала, что от такого определения ни за что не додумалась бы до определяемого слова, ну да неважно.

главное, психолога я почти "добила", остался буддист и еще академик РАЕН, вот где мне придется попотеть, не люблю официоза...

сухой остаток: если попадется вам учебник Beruflich in Rusland, прочтите. смотря по настроению (или диспозиции?), можно смеяться, плакать или то и друоое вместе...

 Queerguy

link 2.06.2015 21:20 
любая хох-генерализация опасна :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo