Subject: Motiv als hochgeneralisierte Wertungsdisposition gen. помогите, пожалуста, с переводом hochgeneralisierte Wertungsdisposition.у меня пока "оценочная диспозиция (предрасположенность"), с hochgeneralisiert затрудняюсь. контекст: Aus psychologischer Sicht stellen sich diese Grundvoraussetzungen als ein Ablauf aufeinander aufbauender Stufen dar, die folgende Merkmale aufweisen: 1. Wertorientierung: Es muss ein Motiv im Sinne einer hochgeneralisierten Wertungsdisposition zur Ausführung entsprechender dialogbereiter Handlungen vorhanden sein bzw. entwickelt werden. Es muss um etwas gehen und der Gegenstand des Dialogs muss als wichtig wahrgenommen werden. спасибо! |
пардон, расположенность. |
весьма обобщённая? |
возможно. я вообще не понимаю, почему так важно это hoch )) |
в сторону: мне вообще "нравится", когда, в принципе, понятные вещи, типа "мотив", объясняют непонятными словами ))) |
зато научно отзвуки средневековой латыни |
ничего, дальше - больше. сейчас нам все объяснят про наш менталитет и его различия с "ихним" )) еще контекст: "Ein interkultureller Dialog im Kontext des Bewerbungsgesprächs zwischen der deutschen Personalfachkraft und den russischen Bewerbern kommt nicht zu Stande, weil beide Seiten die kulturspezifischen Orientierungen, konkret die Kulturstandards die hier wirksam werden nicht kennen: auf deutscher Seite: „Individualismus“ auf russischer Seite: „Kollektivorientierung“." последнее как лучше: "коллективная ориентация" или "ориентация на коллектив"? |
коллективизм? |
если с ориентацией – то я за «на коллектив», более однозначно. |
ага, Марси. а теперь уже не для перевода. просто насладитесь нашим Fremdbild (по этим учебникам учат менеджеров, работающих в России): Für die russischen Bewerber gilt die russische Spruchweisheit: "Lobe dich nicht selbst, lieber sollen sich andere loben!“ Für sie ist es unmöglich positiv über sich und ihre Fähigkeiten zu sprechen, denn das widerspricht der Überzeugung, dass nicht das Individuum sondern das Kollektiv im Zentrum der Aufmerksamkeit zu stehen hat. Das Eingebunden sein in ein Kollektiv ist für sowohl im Alltagsleben wie auch am Arbeitsplatz sehr wichtig. Das Kollektiv bietet Sicherheit und Schutz. Selbstständigkeit, Eigenverantwortlichkeit, Stolz auf die eigene Leistung stehen für sie nicht im Vordergrund sondern Zugehörigkeit, Teilhabe, Einordnung und Anpassung. особенно последняя фраза впечатляет... |
так рождаются мифы :) |
"и как Вы ухитряетесь работать с этими зелеными человечками"? )) чувствую себя зеленым человечком... или все-таки не зеленым, Марси, может, меня потому и приняли на работу в Берлине, что сильно удивились? хотя надеюсь, что наш профессор такой мути для менеджеров не читал ))) |
это таким заумным языком насчёт диалога культур? dialogbereite Handlungen!!! вот нашлось некоторое разъяснение: "Ein Motiv ist eine Disposition, nach einem bestimmten wertgeladenen Zielzustand zu streben. Ein Motiv ist also kurz gesagt eine Wertungsdisposition: Wenn ich dazu tendiere, meine Aktivitäten häufig nach dem Ziel auszurichten, gute Leistungen (z.B. in Schule und Beruf) zu erbringen (und somit Leistung als etwas Positives bewerte) kann man bei mir von einem "Leistungsmotiv" sprechen." попытка абракадабры: Ценностная ориентация: должен иметь место или же быть создан мотив (в смысле очень общего стремления к достижению к какой-то цели, осознаваемой как положительная) для исполнения соответствующих действий, означающих готовность к диалогу |
кстати, когда я переводила один подобный семинар, то там немцы как раз плакались, что у русских как раз полный волюнтаризЬм, никакого коллективизма, каждый делает, что хочет/считает нужным. в отличие от сплочённого немецкого коллектива, где Wеisungsbeziehungen и всё такое... |
пока я себе мозги обратно вправляла, тут уже диалог культур унёсся в космические дали! про коллектив больше похоже на Японию :-) |
daydream, мне понравился подзаголовок в книженции: Langzeitwirkungen der Teilnahme an internationalen Jugendbewegungen. звучит так, что впору заголовок «Erlebnisse, die verändern» заменить на «Erlebnisse, die bleibende Schäden hinterlassen» |
немцам когда нравится, то они индивидуалисты, а когда нет, то preussische Tugenden вылазят... |
EF, а мой рабочий вариант был: Ценностная ориентация: Должен иметься или быть развит мотив в смысле hochgeneralisierten оценочной диспозиции (расположенности) к выполнению соответствующих действий, показывающих готовность к диалогу. |
после двоеточия: с маленькой буквы. :) |
так, господа, остаток ночью доперевожу. пойду детям что-нибудь поесть приготовлю. не hochgeneralisiertes ))) |
спасибо, Марси, исправлю! |
на Butaris-е? :) |
для пущей важности: ...действий, демонстрирующих готовность к диалогу |
вот я на оценочной расположенности и споткнулась - поэтому полезла объяснение искать, т.к. не совсем понятно/совсем непонятно, что за оценочная |
или лучше двоеточие уберу, а то после него уж больно длинные предложения получаются... |
Wertungsdisposition: склонность к оценке |
хорошая идея. хотела Spare Ribs поджарить. можно и на нем )) |
как мы всех сейчас запутали, с бутарисом :) на фоне всеобщей тревожной диспозиции к сигнализирующим готовность действиям... |
кстати: ИМЕННО НА НЁМ, если рёбрышки. |
Vladim, т.е. мотив - это склонность к оценке? ну-ну |
поняла! мотив для поджаривания рёбрышек - склонность к их /дегустационной/ оценке в поджаренном состоянии! всё верно!!! |
Все три варианта: Wertungsdisposition: склонность к оценке |
Vladim хочет нас erschlagen или lähmen :) |
hochgeneralisierte Wertungsdisposition - оценочная диспозиция, обладающая высокой степенью обобщенности |
меня уже... ошеломил, задавил и полностью парализовал мозговую деятельность пойду покойничка смотреть, для этого мозги не нужны, авось на покое регенерируются Vladim, Вам бы такие учебники писать! ничего не понятно, но красиво изложено :-) |
перечитала, смешно получилось. будто я ребрышки на Wertungsdisposition, то бишь на Motiv ;-) поджаривать собралась. поджарила благополучно на Butterschmalz. все довольны. к ребрышкам были Rosenheim Cops и начало Das Mädchen Wadjda, интересный фильм. да, кстати, я тут подумала, что от такого определения ни за что не додумалась бы до определяемого слова, ну да неважно. главное, психолога я почти "добила", остался буддист и еще академик РАЕН, вот где мне придется попотеть, не люблю официоза... сухой остаток: если попадется вам учебник Beruflich in Rusland, прочтите. смотря по настроению (или диспозиции?), можно смеяться, плакать или то и друоое вместе... |
любая хох-генерализация опасна :) |
You need to be logged in to post in the forum |