DictionaryForumContacts

 zvirkun

link 1.06.2015 12:07 
Subject: Die AG darf gen.
Здравствуйте,интересно такой перевод подойдёт Die AG darf zwar eine enge, auf die konkrete Tätigkeit begrenzte Zweckbeschreibung in den Statuten verankern, sie muss aber nicht. Хотя акционерное общество может закрепить в уставе узкое описание цели ,но оно не должно ограничивать конкретную деятельность.

 daydream

link 1.06.2015 12:12 
"sie muss aber nicht" как перевод: "но оно не должно ограничивать конкретную деятельность" не подойдет, конечно. где перевод-то?

 zvirkun

link 1.06.2015 12:25 
они не должны ограничивать ,значит будет так :Хотя АО может закрепить в уставах узкое описание целей,но они не должны ограничивать конкретную деятельность . Это и есть перевод ,а вы что подумали

 Эссбукетов

link 1.06.2015 12:27 
Акционерное общество может, но не обязано

 daydream

link 1.06.2015 12:28 
вы с нами в загадки пришли поиграть? типа, "угадайте, с какого языка на какой я перевожу?"

 zvirkun

link 1.06.2015 12:34 
в загадки играть не собирался ,хотя люблю загадки,хотел всего только узнать верно перевел или нет

 marcy

link 1.06.2015 12:51 
не верно :(

 zvirkun

link 1.06.2015 13:00 
Тогда последний вариант :Хотя АО может закрепить в уставах описание целей,тем самым ограничить конкретную деятельность ,но не обязано.Так что ли?

 zvirkun

link 1.06.2015 13:16 
marcy ваше мнение будет интересно прочитать

 marcy

link 1.06.2015 13:21 
моё мнение будет неутешительным :)

скажите, а почему у Вас знаки препинания скачут?
запятые – как неприкаянные, не знают, к какому слову притулиться.
Вы мало/редко печатаете на компьютере?

 zvirkun

link 1.06.2015 13:28 
может и мало печатаю ,в основном шариковой ручкой пишу ,по старинке ,но смысл перевода неужели не верный ?

 marcy

link 1.06.2015 13:28 
кстати, тонкость: Statuten – это не уставы, а устав. он же Satzung :)

 Erdferkel

link 1.06.2015 13:41 
ещё раз подумайте над
eine enge, auf die konkrete Tätigkeit begrenzte Zweckbeschreibung
(auf etw. begrenzen)

 zvirkun

link 1.06.2015 13:45 
конечно же творительный падеж единственное число ,а sie это они

 marcy

link 1.06.2015 13:46 
Sie – это она, AG :)

 Erdferkel

link 1.06.2015 14:00 
чего "творительный падеж единственное число"?
"в основном шариковой ручкой пишу" - Вы тут шесть вопросов назадавали, все переводы так шариковой ручкой и писали?

 zvirkun

link 1.06.2015 14:22 
значит я так понимаю begrenzte это не глагол

 Erdferkel

link 1.06.2015 14:25 
и шариковая ручка в кармашке

 zvirkun

link 1.06.2015 14:34 
смешно

 marcy

link 1.06.2015 14:42 
begrenzte – это не глагол :)
а тема творительного падежа так и осталась нераскрытой.

 zvirkun

link 1.06.2015 15:16 
ясно ,что это не творительный ,а предложный падеж и перевод такой :Хотя АО может узко конкретную деятельность, ограниченную описанием цели закрепить в уставе,но не обязана.

 marcy

link 1.06.2015 15:22 
zvirkun,
привести столько неверных вариантов не сильно закрученного предложения – это граничит с гениальностью! :)

 Erdferkel

link 1.06.2015 15:26 
всё-таки Мысли в голову приходят... не зря я картиночку запостила

 zvirkun

link 1.06.2015 15:43 
бывают у меня затмения , спасибо вам за помощь

 marcy

link 1.06.2015 15:48 
как-то Вы заторопились :)

 Erdferkel

link 1.06.2015 15:50 
петушиное слово прозвучало на букву М.
там тоже ведь проблемы с запятульками были :-)

 zvirkun

link 1.06.2015 15:58 
да ну eine enge -узко переводится же или нет

 marcy

link 1.06.2015 16:02 
уже нет. не переводится :(
попробуйте спросить на английском форуме!

 zvirkun

link 1.06.2015 16:23 
слова то каке знаете сам разберусь

 marcy

link 1.06.2015 16:25 
каке: разбирайтесь сами! :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo