DictionaryForumContacts

 pipolina

link 22.05.2015 11:49 
Subject: разъёмы gen.
Добрый день всем!

Помогите, пожалуйста, с переводом на немецкий:

1) вставка-розетка и вставка-вилка
Контекст:
Вставка -розетка для гнездового контакта CDF 64 - Х штуки с корпусом со штифтами, боковой ввод, увеличенной высоты MAO 2... размеры 120*76*43 .
Вставка -вилка для штекерного контакта CDM 64 - Х 2 шт. с корпусом cо штифтами . Контакты посеребренные.
Что значит Корпус со штифтами??

2) обжимные контакты
Контекст:
На обжимные контакты будет использоваться провод многожильный сечением 0,5 мм .

Заранее большое спасибо всем.

 vittoria

link 22.05.2015 12:03 
"вставка-розетка и вставка-вилка " я перевожу как Einbaustecker и Einbaubuchse

 Erdferkel

link 22.05.2015 12:42 
здесь много разных языков
http://www.stocko-contact.com/ru/index.php

 Erdferkel

link 22.05.2015 12:50 
обжимные контакты - Crimpkontakte
http://www.stocko-contact.com/de/produkte-crimpkontakte.php

 Erdferkel

link 22.05.2015 12:51 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo