Subject: klar gen. Являются ли немецкое слово klar и английское sure соответствием?Заранее спасибо. |
klaro, Mann! na sicher doch! :-) а зачем и почему? |
![]() я начал проверять по словарю и у меня закрались сомнения. sure это конечно а klar это ясно? |
[url=![]() ![]() |
![]() |
pixs.ru/showimage/BookletGer_7261392_17276425.jpg |
Последняя ссылка верная. Почему у вас такие проблемы с ссылками? |
дык… это у ВАС проблемы со ссылками :) |
na klar :) |
Повторяю свой вопрос. Являются ли немецкое слово klar и английское sure соответствием? Ведь по словарю "sure"- это "конечно", а "klar" - "ясно"? Ссылка pixs.ru/showimage/BookletGer_7261392_17276425.jpg Заранее спасибо. PS Как у вас ссылки-то оформлять как ссылки, а не как текст? |
контекстуально, друг мой, всё контекстуально. как уже было написано выше. |
"sure"- это "конечно" sicher! natürlich! na klar! klar doch!.. etc. pp. контекстуально, друг мой, всё контекстуально. (c) :) |
Вот несколько примеров со словом "klar", как говорится - думайте сами: "na klar" - "ну конечно" В общем, имхо: этой фразой всё сказанно - "контекстуально, друг мой, всё контекстуально." (c) Всё зависит от обстоятельств при которых это слово сказано. Полагаю, что тоже относится и к англ. "sure". Аналогичны ли эти слова? Я бы так сказал: в некоторых случаях - да. |
You need to be logged in to post in the forum |