Subject: диалект gen. „Die XY hot uns dazöht, daß de Kua auf´d Nocht im Mökstaund imma no bliathot – oba auf olle 4 Haxn is´ draufgstaundn!“ «Ой, мне тут эта завфермой рассказала, что у их больной коровы на вечерней дойке кровь еще шла, но она уже спокойно стояла на четырех ногах» Подскажите, пожалуйста, кто умеет, как передать "вкус" разговорного выражения данного предложения. |
один из приёмов – замена на диалект того языка, на который переводишь (так, дербиширский диалект, на котором говорит Меллорс, любовник леди Чаттерлей, на немецком передан диалектом жителей альпийского региона). а в русском переводе тот же Меллорс изъясняется просторечием, потому что явно выраженных диалектов в русском не наблюдается (ну не будешь же переводить, используя одесский жаргон). в Вашем случае – можно написать просто по-русски, добавив: «сказала она /сказал он на сильном/малопонятном/экзотическом/колоритном диалекте». или же разбавить сказанное просторечием на лексическом/синтаксическом уровне хворая корова кровила чуток, но ужой на ногах стояла (но уже – глядь – на ногах стояла) |
Засем ругаисся, насяльника звиеро..звиерофермана сяказяла...(правда образ Меллорса этого будет выглядеть как-то так))![]() |
:) почувствуй разницу:
|
НО! справедливости ради хочу добавить, что мой Меллорс проигрывает только ввиду отсутствия оранжевого прикида. |
Огромное спасибо! |
мне на всю жизнь запомнилась "замена на диалект того языка, на который переводишь" - ЭФ увидел в детстве в брокгаузовском издании Мольера, что в одной из пьес (точно не помню, по-моему, "Смешные жеманницы") французские диалекты крестьянок (напр., Лангедок и Прованс) были переданы украинским и белорусским языком эффект был сногсшибательный :-) |
хоть и не диалект, но в тему. в русском переводе (кажется, Веры Селивановой) романа Иоанны Хмелевской "Все красное" устаревший польский датского детектива передан старославянским (ну типа как в "Иван Васильевич меняет профессию"). эффект необыкновенно комичный. вот, например: |
последняя цитата и больше не оффтоплю ;) "– А пошто? – поинтересовался господин Мульдгорд. |
You need to be logged in to post in the forum |