Subject: Elefantengeburt; machte.... diese Sensation perfekt gen. Здравствуйте. Не могли бы вы, пожалуйста, помочь с переводом:Elefantengeburt - рождение слонёнка. Ведь не слона? и machte... diese Sensation perfekt. Заранее благодарю! Контекст: |
да, слонёнка. малыша, одним словом. предложение в контексте мне лично не очень нравится, оно какое-то нелогичное. Видимо, потому, что не объясняется, почему именно этот слонёнок machte diese Sensation perfekt. в общем, я бы написала:> |
получилась сенсация сенсация состоялась варьянты ам ранде |
Потому что он был уже шестнадцатым. Плодовитые там слонихи. :-) |
а семнадцатый или пятнадцатый не сделают эту сенсацию perfekt? :) |
там как бы две сенсанции: уже само количество родов является сенсацией, а благодаря последнерождённому слонёнку (по какой-то ни было причине: вес и/или азиатское происхождение) эта сенсация получила качество абсолютной |
там нет никакой логики, вдумайтесь :) если бы родился слонёнок розовый и с крылышками – или если бы у слонихи родился ежонок – или если бы цифра была бы круглая (ну, сто, например): тогда бы сенсация раздулась до бесконечности. а так – это просто сенсация. |
marcy, так в тексте (ЕГЭ) вроде объясняется, почему сенсация получилась "круглой": Синтия дважды стала матерью, рекорд по статистике родов и т. д. видимо, для специалистов там какая-то логика есть :) |
а если третий раз стала бы? уже не сенсация? не может быть для специалистов логики, если её нет в языке. |
ещё один пример нелогичности: у меня есть годовой абонеман в этот парк, но последний раз не помню, когда там был |
Абонеман? :-) Сразу вспомнились слова из песни: Твоя маман поёт шарман, шарман.... |
You need to be logged in to post in the forum |