Subject: von der Gestaltung leben gen. помогите, пожалуйста, правильно перевести:Ein naturlicher Bachlauf lebt von seiner Gestaltung, von den kleinen Wasserfällen oder Kaskaden und der Uneinsehbarkeit" der Quelle. - естественный ручей живет своим образом, небольшими водопадами или каскадами и невидимыми источниками? какой-то бред получился. заранее спасибо, |
у Вас ведь речь не о природе, а о садовом участке? Gestaltung здесь в смысле оформления ручья типа: Естественный вид ручью придают извивы его русла, маленькие водопадики или каскады, прячущийся в зарослях источник |
и его исток, скрытый от (посторонних) глаз он может не только в зарослях быть скрытым :) |
в зарослях водопроводный кран поэтичнее скрывать :-)) |
вопрос только, считает ли так и автор статьи :) может, ему больше нравится скрывать его в живописном нагромождении камней, например. |
ручей журчит, как сотня разговоров, но скрыт источник от докучных взоров... (это я "Воспоминания" Фета перечитываю, в лирику потянуло :-) |
завален камнем кран водопроводный, но изливается ручей свободный. ...всем надоело рифмоплётство это, но некому здесь выключить поэта... (так называемый но-поэз) пысы: сейчас кто-нибудь спросит: а тпру-поэз где? а я отвечу: Пегас уже улетел |
спасибо большое, вы меня направили на верный путь) |
You need to be logged in to post in the forum |