DictionaryForumContacts

 lesja

link 21.04.2015 13:16 
Subject: von der Gestaltung leben gen.
помогите, пожалуйста, правильно перевести:

Ein naturlicher Bachlauf lebt von seiner Gestaltung, von den kleinen Wasserfällen oder Kaskaden und der Uneinsehbarkeit" der Quelle. - естественный ручей живет своим образом, небольшими водопадами или каскадами и невидимыми источниками? какой-то бред получился.

заранее спасибо,

 Erdferkel

link 21.04.2015 13:41 
у Вас ведь речь не о природе, а о садовом участке? Gestaltung здесь в смысле оформления ручья
типа:
Естественный вид ручью придают извивы его русла, маленькие водопадики или каскады, прячущийся в зарослях источник

 marcy

link 21.04.2015 13:45 
и его исток, скрытый от (посторонних) глаз

он может не только в зарослях быть скрытым :)

 Erdferkel

link 21.04.2015 13:47 
в зарослях водопроводный кран поэтичнее скрывать :-))

 marcy

link 21.04.2015 13:54 
вопрос только, считает ли так и автор статьи :)
может, ему больше нравится скрывать его в живописном нагромождении камней, например.

 Erdferkel

link 21.04.2015 14:11 
ручей журчит, как сотня разговоров,
но скрыт источник от докучных взоров...
(это я "Воспоминания" Фета перечитываю, в лирику потянуло :-)

 Erdferkel

link 21.04.2015 15:06 
завален камнем кран водопроводный,
но изливается ручей свободный.
...всем надоело рифмоплётство это,
но некому здесь выключить поэта...
(так называемый но-поэз)
пысы: сейчас кто-нибудь спросит: а тпру-поэз где? а я отвечу: Пегас уже улетел

 lesja

link 21.04.2015 15:36 
спасибо большое, вы меня направили на верный путь)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo