DictionaryForumContacts

 sliding

link 10.04.2015 8:22 
Subject: ...bedürfen der Schriftform, sofern nicht ausdrücklich Textform vereinbart ist insur.
Пожалуйста, помогите перевести (пункт в договоре коллективного страхования): ...sofern nicht ausdrücklich Textform vereinbart ist

Willenserklärungen und Anzeigen gegenüber dem Versicherer bedürfen der Schriftform, sofern nicht ausdrücklich Textform vereinbart ist.

 Erdferkel

link 10.04.2015 9:32 

 sliding

link 10.04.2015 9:42 
В общем понятно, но на русский как порекомендуете перевести: Textform ?

 Erdferkel

link 10.04.2015 9:43 
как в законе прописано, я же Вам ссылку на русский перевод дала :-)

 sliding

link 10.04.2015 13:56 
...in Textform - как это будет по-русски не представляю :-)))
Вот ещё фрагмент:
Der Versicherungsnehmer kann seine Vertragserklärung innerhalb von 14 Tagen ohne Angabe von Gründen in Textform (z. B. per Brief, Fax, E-Mail) widerrufen.

 Erdferkel

link 10.04.2015 14:05 
ну откройте Вы ссылку-то - в посте 10.04.2015 12:32 кликните на слово "см. здесь"

 sliding

link 11.04.2015 7:58 
Как вариант:
Willenserklärungen und Anzeigen gegenüber dem Versicherer bedürfen der Schriftform, sofern nicht ausdrücklich Textform vereinbart ist =
Направляемые Страховщику заявления о намерениях и уведомления требуют письменной формы, если только прямо не оговорено, что они должны быть в текстовой форме.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo