Subject: ...bedürfen der Schriftform, sofern nicht ausdrücklich Textform vereinbart ist insur. Пожалуйста, помогите перевести (пункт в договоре коллективного страхования): ...sofern nicht ausdrücklich Textform vereinbart istWillenserklärungen und Anzeigen gegenüber dem Versicherer bedürfen der Schriftform, sofern nicht ausdrücklich Textform vereinbart ist. |
В общем понятно, но на русский как порекомендуете перевести: Textform ? |
как в законе прописано, я же Вам ссылку на русский перевод дала :-) |
...in Textform - как это будет по-русски не представляю :-))) Вот ещё фрагмент: Der Versicherungsnehmer kann seine Vertragserklärung innerhalb von 14 Tagen ohne Angabe von Gründen in Textform (z. B. per Brief, Fax, E-Mail) widerrufen. |
ну откройте Вы ссылку-то - в посте 10.04.2015 12:32 кликните на слово "см. здесь" |
Как вариант: Willenserklärungen und Anzeigen gegenüber dem Versicherer bedürfen der Schriftform, sofern nicht ausdrücklich Textform vereinbart ist = Направляемые Страховщику заявления о намерениях и уведомления требуют письменной формы, если только прямо не оговорено, что они должны быть в текстовой форме. |
You need to be logged in to post in the forum |