DictionaryForumContacts

 wanderer1

link 9.04.2015 21:23 
Subject: освобождение от уплаты страховых взносов gen.
Знаю, что освобождение от уплаты страховых взносов - это Beitragsfreistellung. Но у меня тут более развернутое предложение:
освобождение работодателей от уплаты страховых взносов в Пенсионный фонд РФ по дополнительным тарифам.
Правилен ли мой вариант перевода (я сомневаюсь в управлении, ну и вообще):
Entlastung der Arbeitgeber von der Entrichtung der Versicherungsgebühren an den Pensionsfonds der RF zu zusätzlichen Tarifen
Спасибо.

 Erdferkel

link 9.04.2015 21:33 
а почему они у Вас Versicherungsgebühren вдруг стали?
вариант: Befreiung der Arbeitgeber von der Abführung der Zusatzbeiträge an den Rentenfonds der RF

 wanderer1

link 9.04.2015 22:05 
так словарь дает среди прочего. Спасибо. А мой вариант неправильный?

 Erdferkel

link 9.04.2015 22:11 
они не zu zusätzlichen Tarifen
"Начиная с 2013 года с выплат сотрудникам, занятым на работах с вредными, тяжелыми или опасными условиями труда, работодатели уплачивают дополнительные тарифы страховых взносов на пенсионное страхование. Полный перечень таких работ приведен в подпунктах 1—18 пункта 1 статьи 27 Федерального закона от 17.12.01 № 173-ФЗ."
http://www.glavbukh.ru/art/21251-dopolnitelnye-tarify-strahovyh-vznosov#ixzz3WqvX5BjW

 wanderer1

link 9.04.2015 23:27 
спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo