Subject: Medienbrücke (стр.) gen. Уважаемые коллеги, как можно перевести выражение Medienbrücke? (имеются в виду консоли для подвода инженерных сред вокруг ламинарного потолка в операционной). Но автор хотел бы сохранить свой термин.Заранее благодарю. |
"Но автор хотел бы сохранить свой термин." - в отличие от Medienflügel, что ли? http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=96522&l1=3&l2=2&SearchString=�������&MessageNumber=96522#mark |
Спасибо за идею, только крыло явно не подойдет, это опоясывающая конструкция, придется взять какой-то нейтральный вариант типа "системы. "Мост" для инженерных коммуникаций и все подобные описательные варианты - не подходят. "В отличие от..." - имелось в виду, консоли тоже не устраивают. |
крыло тогда тоже было отметено в данном случае на крыло и совсем не похоже на сайте Berver GmbH не совсем удачно: "Переход рабочих сред для операционных – OP 3700, OP 3800" http://www.medsyst.ru/catalog/producers/berver.html эстакадой по аналогии с Rohrbrücke тоже не назовёшь... м.б. действительно - подвесная система |
Проектировщики, кстати, на жаргоне спокойно пользуются термином медийный мост и всех это устраивало из-за однозначного соответствия), а сейчас вот нет. (Подвесную систему берут чаще для "Ampel", т.е. для потолочного свеса). |
так оно вроде всё там свисает :-) кстати - насчёт медийного моста http://www.medienbruecke.de/ :-) а вот и медиамост для Вашего сабжа нашёлся http://www.medigas.ru/object.html |
мосты /подвода/ рабочих сред тоже имеются "Мосты рабочих сред OP 3700 и OP 3800" http://downloads.german-pavilion.com/downloads/pdf/exhibitor_22241.pdf русский текст с 29 стр. |
ежели мост не хотят - П-образная потолочная система подвода...? |
Medienbrücke в Мюнхене - LOL!) Взяла вариант с системой подвода инженерных коммуникаций (так наз. «медиамост»). Большое спасибо за помощь. |
А "медицинская мостовая консоль" не подойдет? "Конструкция медицинской консоли жизнеобеспечения позволяет максимально использовать всю площадь помещения вне зависимости от конструктивных элементов здания (оконные проёмы, перегородки, колонны и т.д.) и может быть установлена в минимальные сроки. Медицинские консоли подводят элементы жизнеобеспечения пациентов: медицинские газы (закись азота, сжатый воздух, кислород, углекислый газ), вакуум и система электропитания. " Они вроде все подвесные, только "Ampel" подвижная консоль, а Medienbrücke - статичная медицинская консоль, не?:) "... По причине отсутствия каких-либо подвижных частей и элементов мост, в отличие от подвижных (ампельных) конструкций, не подвержен перетиранию, старению и износу внутренних составляющих и элементов, по которым осуществляется подводка медицинских сред." http://www.sotiscorp.ru/medicinskaja-potolochnaja-konsol.htm |
Проблема заключалась в том, что консоль изначально была нежелательным вариантом (кстати, в Вашей ссылке описывается то, что нужно – "Потолочная консоль CS …. замкнутая квадратная"). Такая консоль – это не свес (свес это „Ampel“). А "медиамост" не устраивал получателя письма. В принципе да, скорее всего, это не очень распространенное и с ходу понятное выражение. Поэтому пришлось взять компромиссный вариант: система подвода инженерных коммуникаций (так наз. "медиамост"). Возражений вроде не было). |
Medienbrücke - медицинская мостовая консоль? Консоль медицинская мостовая |
Elegia, может быть и так :) Однако кому-нибудь из переводчиков при переводе на немецкий язык встретится в таком же контексте слово "медиамост". И тогда мы увидим еще одну тему типа: "Помогите перевести слово "медиамост". Контекст и бла-бла-бла". Следующим сообщением пойдет ссылка на эту тему:) Я предложил слово "мостовая консоль" для того, чтобы человек, которые не является экспертом в этой области, мог представить и понять. Возможно я и не прав:) |
В общем случае, если речь идет о системах инженерного обеспечения (Versorgungseinheit), то, да, - это консоли подвода, например, медицинских газов, электропитания, информационных коммуникаций (ссылка marinik и другие предложения). Могут быть выполнены в виде настенных, потолочных, подвесных. В результате обсуждений (всем большое спасибо!) мне кажется, для конкретной конструкции такой консоли, Mediabrücke, наиболее удачный и распространенный вариант (хорошо гуглится!) - консоль потолочная мостовая (предложения Logovas и Vladim). |
так не хотели же консоль? "имелось в виду, консоли тоже не устраивают" - ??? |
Совершенно верно, консоли просили не употреблять-с!)) Хотели Medienbrücke!) |
Речь шла о конкретном случае. |
You need to be logged in to post in the forum |