Subject: накрыть gen. и меня накрыло сильно, поднялось все, что было когда-тоhat es mich dermaßen gepackt? |
Die Vergangenheit hat mich eingeholt |
und niedergeschmettert? |
я бы описывала факты, факты, факты. без эмоциональных подробностей, которые всё равно не понятны. кто у кого и где поднялось… :( |
но, безусловно, могу ошибаться: я не знаю реципиента и целей перевода :) |
мне надо только "накрыло" :) |
über mich gekommen? |
делаю вира! |
не, что за жизнь, а? ) |
(отвлекаясь от нудного и бесконечного электроцилиндра) und diese Welle ist über mich gekommen und hat alles wieder aufgewühlt, was einmal war |
вдогонку: Welle der Erinnerungen |
...und es ist über mich gekommen, es kam in mir alles hoch, was можно ли так употребить? |
und es ist über mich gekommen я бы поняла не как накрыло warum hast du deine Oma angezündet? - es ist halt über mich gekommen :-) |
спс, возьму волну. |
ich bekam "Zustände"? |
не гони волну памяти, иначе она тебя накроет :) вар.: Erinnerungen kamen in mir hoch |
(под впечатлением от eingeholt) meine Vergangenheit hat mich mit aller Gewalt eingeholt |
это все очень красиво - но надо учитывать причину и следствие: вдруг наступило такое психическое состояние, которое человека всколыхнуло, подняв все воспоминания и эмоции |
alles kam plötzlich in mir hoch |
про волну - действительно очень красиво :) |
ну я даже не знаю, как еще нужно объяснить, чтобы вы поняли, что мне от вас надо в отношении этой фразы :) |
es überkam mich plötzlich und gewaltig: alles kam hoch, was... vielleicht so? |
... und mit aller Gewalt... так ритмичней :) |
напомнило: ""Die Liebe sprang vor uns auf, wie ein Mörder in einer Gasse von der Erde aufspringt, und traf uns beide. So schlägt ein Blitz ein, so stößt ein Finnenmesser zu!" :) |
die (meine) Vergangenheit hat mich mit aller Gewalt eingeholt, alles kam hoch in mir, was einmal war |
nun, dann noch einmal: erst Zustand, dann Erinnerungen! :) |
es traf mich mit aller Gewalt und ... так? ) |
ich stürzte mich plötzlich in einen Zustand und...? |
in einen solchen Zustand? |
давно хотел спросить: а причём тут Zustand? его накрыло? или он выкурил марихуану? или есть какой-то скрытый контекст? |
когда это было, когда это было? во сне, наяву? во сне, наяву, по волне моей памяти я поплыву... http://www.youtube.com/watch?v=JNULNOAF3BM |
а что, "меня накрыло" - это разве не Zustand? |
не напрямую |
хорошо, тогда "меня накрыло сильно" - напрямую Zustand |
хорошо, но всё же здесь нужно просто донести мысль фразы, а не описывать состояние больного :) |
про больных здесь речи нет |
я к тому, что не нужно слово "Zustand" любым путём в перевод вставлять меня накрыло (сильно/слабо): es traf mich (mit aller Gewalt/ein bißchen) |
про больных - это была шутка ) |
"es traf mich (mit aller Gewalt/ein bißchen) это ведь и будет перевод? или нет? " не думаю :) |
ну это был пример были и другие хорошие варианты |
в любом случае, фрагмент фразы слишком короток, а контекст достаточен только для гадания :) |
надо еще что-нибудь придумать |
повторяю намёк на контекст: "накрыло" может означать многое - накрыла волна воспоминаний - охватило нейкае пачуццё - воздействие фармакологических/наркотических средств und und und ответив ответ на этот вопрос, мы и найдём |
попытка найти eine allgemeingültige Übersetzung: Es überkam mich so heftig, ... |
... dass ich es kaum bis zum Klo schaffen konnte сорри, тоже не удержалась :-) |
EF, калауэр на ваш пример: aber nur wenn's hochkommt! :) |
высококачественный ансверер отвечает и без контекста! |
это шутка? ) |
frag dich selbst: war das theater oder blutiger ernst? :) |
da überflügelte es mich? |
а Дуден не согласен :) |
да, я знаю, но вот мне так подсказали. не знаю, насколько правильно. не могу же я написать да ис ауф омой ойс кемма |
а что у него случилось? ) эмоциональное потрясение? приём средств расширения сознания? яблоко упало на голову?... |
мне кажется, подсказали так, потому что не поняли, что от них хотят :) обычная проблема - как объяснить носителю, который не филолог, чего от него хочет переводчик |
я очень хорошо объяснила, об этом можно не беспокоиться :) |
кто бы нам ещё объяснил :) |
вон, марси прекрасно понимает, иначе бы не написала в другой ветке: "местами просто… накрывает :(" я думаю, ты тоже понял :) |
где? я не читал пока marcy дело в том, что гугля "накрыло", я понял, что значение (и перевод) зависят от контеста неплохое откровение :) |
da überflügelte es mich не а, не бывает баварские штючки D’Irlinger-Oma siehgt in Minga an Obdachlosen und schenkt eahm fünf Euro. „Dass S’ ma awa nix zum Dringa kaffa, gell!“ „Naa, Eahna gwieß ned!“ |
emotional erschüttert это писал не Чехов и не Лев Толстой. зачем биться над стилистикой, которой в оригинале и в помине нет? |
зачем, зачем... вот так и бьемся -- чем просторечнее, тем труднее. и я вроде нигде не писала, что собираюсь употребить диалект :) |
как уже писала, мне кажется, что читателям будет важен смысл, а не просторечный стиль :) |
да ладно -- смысл-то донесем, но хотелось бы... чего-то такого :) |
не очень пресного! :) |
SRES, это ведь всё равно пролистнут. не стоит ломать голову. смысл передали – это самое главное. |
голова у меня уже и так поломатая дальше некуда :)) |
ещё как вариант (для архива): Ich fühle mich von allem überrollt... |
навеяло Frau Schuster, Ihr Mann ist von einer Dampfwalze überrollt worden." - "Ich bin gerade in der Badewanne. Schieben Sie ihn bitte unter der Tür durch." :-) |
случайно подсказали еще один вариант: es hat mich überfallen |
насчёт фени: русский язык 20 века (в любом случае второй его половины) был пропитан воровским жаргоном, который, теряя свою «узкопрофессиональную» направленность, порой юзался на правах разговорного языка. вот тут интересно: «Часть вторая. Язык, который ненавидит. Очерки о блатном языке с толковым словарем»: а в немецком этого ведь нет. сейчас читаю роман Фолькера Кучера «Der nasse Fisch». так там слово «висяк» – «nasser Fisch», «ein ungelöster Fall», – объясняется, потому что обычному немцу этот жаргонизм непонятен. |
интересно, спасибо! |
SRES, а вот Вам и песенко про это :) про накрыло. слушать до победного конца! |
:-)))) |
каких только песен не придумают |
You need to be logged in to post in the forum |