|
link 24.03.2015 8:38 |
Subject: Umsteiger gen. Informationen für Neueinsteiger und Umsteiger - т.е. информация для новичков и ... ?есть вариант - человек, сменивший специальность [род деятельности] - получается, короче не получится? или я не знаю такого слова?)) Starten Sie die Online-Hilfe.Informieren Sie sich im Register Hilfethemen (a) über die vorhandenen Inhalte. |
Die deutsche Sprache ist eben eine sehr logische Sprache. Jemand, der umsteigt, steigt auf ein neues Service-Paket um. Er ist ein Umsteiger. Er wechselt von einer Dienstleistung zu einer anderen. |
Короче не получится, eye-catcher. Пишите длинно. :-) |
|
link 24.03.2015 8:53 |
Dany, я ещё подожду немного, мне не сильно горит:) А вдруг кто-то что-то ... |
да собственно "сменившие специализацию" не так уж и длинно как по мне (если тут о них, конечно) |
|
link 24.03.2015 9:26 |
ну вот, "сменившие специализацию" меня и устроят )) |
eye-catcher, про что Вы вообще сейчас переводите? это всё ещё автомобильная тема? если да - откуда там смена специализации? |
|
link 24.03.2015 10:17 |
Erdferkel, учебные пособия для тренингов для всяким техников/механиков, которые работают с разными системами и программами по поиску/определению неисправностей/кодов и т.д. У них такое распространено, когда они постоянно повышают свою квалификацию, а Umsteiger - это и сменивший как специализацию, так и "повысивший" квалификацию, имхо. Только вот не знаю, насколько это нормально звучит "для повысивших квалификацию"? |
мне кажется, что тут не квалификацию меняют, а переходят на другую систему/программу Neueinsteiger вообще впервые начинают работать с (любой) системой/ПО, а Umsteiger - см. выше |
You need to be logged in to post in the forum |