Subject: Deutsche Sprache gen. Уважаемые участники, являются ли данные обороты одинаковыми по значению или первый вариант более грамматический, а второй более употребительный?etwas zum Trinken etwas zum Schreiben etwas zum Essen Буду признательна за комментарии. |
на мой взгляд, здесь различие смысловое (вслед за грамматическим), отсюда вытекает и их употребляемость: 1) zum Trinken - (пригодно, предназначено и т. д.) для питья, als Getränk geeignet 2) zu trinken - попить |
Queerguy, спасибо Вам большое. Все понятно:-) |
QG - sehr schön auseinandergepuzzelt, ich hätte es auf Anhieb so nicht gekonnt, um so mehr, da beide Varianten im täglichen Sprachgebrauch bunt durcheinander gewürfelt und kaum unterschieden werden. Daher - Hut ab!! |
q-gel, solch positive Resonanz geht natürlich runter wie Öl :) |
Mir ist ein Beispiel in den Sinn gekommen, das doch auf einen Unterschied hinweist. Bei der Frage "Gibt es zum Essen noch etwas zu sagen?" kann man nicht "zum Essen" durch "zu essen"ersetzen. :-) |
хотя если подумать, то, возможно, разницы большой и нет ("... da beide Varianten im täglichen Sprachgebrauch bunt durcheinander gewürfelt und kaum unterschieden werden") так что было бы интересно продолжить дискуссию :) |
или, продолжая мысль Dany: Er gab mir zum Essen ein Glas Wein. |
sich zum Essen versammeln zum Essen einladen |
т. о. если вывести общее правило из частных примеров, то zum будет "для ...", а zu просто выпить/закусить и т. д. :) |
Спасибо за интересную дискуссию. С удовольствием прочитала. Queerguy, а если исходить из русского варианта, например: Мне нужен маркер , чтобы писать. В данном случае тогда: Ich brauche einen Marker zum Schreiben. Или с вариантом: Ich brauche einen Marker zu schreiben это звучит более понятно? |
в данном случае "чтобы" ведь выполняет функцию "для", поэтому и zum т. е. "для" во всех парафразных вариантах :) |
аналогично Gib mir etwas zum Schreiben, ich habe noch etwas zu schreiben |
вариант Ich brauche einen Marker zu schreiben неправилен Ich brauche einen Marker, um noch etwas zu schreiben |
или: man verabredet sich zum Essen. Dann (im Restaurant) möchte man gerne etwas zu Essen bestellen :) |
корректней: ... möchte man gerne etwas zu essen (с маленькой буквы) bestellen |
кстати Мне нужен маркер, чтобы писать. я бы поняла как общее утверждение: чтобы быть в состоянии что-то написать, я нуждаюсь в маркере конкретно было бы: мне нужен маркер, чтобы написать письмо QG, man kann durchaus auch "etwas zum Essen bestellen", z.B. einen guten Wein :-) |
да, это уже было озвучено ("zum Essen ein Glas Wein.") :) |
Erdferkel, спасибо за ваш комментарий, то есть в примере с маркером, едой и так далее получается, что оба варианта идентичны и по значению, и по употреблению? |
т.е. уже выпили... по усам текло... |
В каком смысле? |
сорри, это я на пост QG, что вино уже было упомянуто :-) |
чисто грамматически: "zu" употребляется с инфинитивом В рэсторации: и куча других примеров (..., um zu schreiben / ..., um zu leben...)
ich brauche einen Stift zum Schreiben (для "писания") http://www.gutefrage.net/frage/heisst-es-zu-essen-oder-zum-essen |
Queerguy, еще раз БОЛЬШОЕ Вам спасибо за детальный комментарий и ссылку!:-) |
You need to be logged in to post in the forum |