Subject: объекты служебно-технической территории аэропорта airports Пожалуйста, помогите перевести:объекты служебно-технической территории аэропортаСпасибо огромное заранее! |
Вот тут полное описание аэропорта. см.пкт. 4.1 и далее. |
Das ist, glaube ich, nicht so einfach 1:1 zu übersetzen: russ. Def. hier auf S.8 und 9 http://venec.ulstu.ru/lib/disk/2014/Bazhov_7.pdf m.M. nach sind "Terminals" zu knapp, "Flughafenanlagen" zu weit gefasst. Vielleicht hat ja noch jmd. 'ne Idee?? |
"Описание: По технологическим признакам территорию аэропорта можно условно разделить на аэродром (или летное поле) и служебно-техническую территорию (СТТ)." т.е. получается, что это всё, что не лётное поле на английский просто переводится http://universal_ru_en.academic.ru/2570098/служебно-техническая_территория |
You need to be logged in to post in the forum |