Subject: raumfordernde Rückwirkung med. Уважаемые переводчики!Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести это предложение: Keine raumfordernde Rückwirkung bezüglich des Nervus opticus bzw. der Augenmuskeln. Я попыталась перевести так: "Регресса опухоли в зрительном нерве или мышцах глаз не отмечается." Верно ли будет? Заранее спасибо! |
имхо, смысл не такой там нет обратной связи / обратного воздействия от новообразования |
То есть "Зрительный нерв и мышцы глаза опухолью не затронуты?" Правильно? |
смотря что понимать под "опухолью не затронуты" отсутствие злокачественных клеток? отсутствие негативных симптомов типа ухудшения зрения из-за давления на нерв? |
Mumin*, мне кажется все-таки, что будет так: "Воздействия опухоли на зрительный нерв или мышцы глаз не обнаружено." |
да, это гораздо лучше чем **не затронуты** |
Mumin*, спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |