DictionaryForumContacts

 Nike123

link 18.02.2015 12:28 
Subject: raumfordernde Rückwirkung med.
Уважаемые переводчики!
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести это предложение:
Keine raumfordernde Rückwirkung bezüglich des Nervus opticus bzw. der Augenmuskeln.
Я попыталась перевести так: "Регресса опухоли в зрительном нерве или мышцах глаз не отмечается." Верно ли будет?
Заранее спасибо!

 mumin*

link 18.02.2015 12:49 
имхо, смысл не такой
там нет обратной связи / обратного воздействия от новообразования

 Nike123

link 18.02.2015 12:55 
То есть "Зрительный нерв и мышцы глаза опухолью не затронуты?" Правильно?

 mumin*

link 18.02.2015 14:14 
смотря что понимать под "опухолью не затронуты"

отсутствие злокачественных клеток?
наверное, на это может ответить биопсия – а категорически утверждать в таком щекотливом вопросе не стоит

отсутствие негативных симптомов типа ухудшения зрения из-за давления на нерв?
возможно, но желательны подробности

 Nike123

link 18.02.2015 14:29 
Mumin*, мне кажется все-таки, что будет так: "Воздействия опухоли на зрительный нерв или мышцы глаз не обнаружено."

 mumin*

link 18.02.2015 14:32 
да, это гораздо лучше чем **не затронуты**

 Nike123

link 18.02.2015 14:32 
Mumin*, спасибо большое!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo