DictionaryForumContacts

 Margadon

link 18.02.2015 7:08 
Subject: назначить на должность ИЛИ принять на работу по профессии gen.
Уважаемые знатоки,

Какая разница между "назначить на должность" и
"принять на работу по профессии" с точки трудового законодательства РФ?

Встретилось в справке о периоде работы
ХХ был назначен на должность /принят на работу по профессии учителем химии.

Причем, в данном случае он был именно принят на работу, а не назначен на должность.

Можно ли написать так
Er wurde ernannt/angestellt als Lehrer ...
В Германии/Австрии ernennt werden zB Beamte...
Заранее благодарю

 Kuno

link 18.02.2015 8:34 
Правильно: "принят на работу и назначен на должность".

 Erdferkel

link 18.02.2015 8:41 
ну и достаточно
wurde angestellt als Chemie-Lehrer
всё равно в России нет verbeamtete Lehrer

 Margadon

link 18.02.2015 9:25 
Ну, я тогда тоже не буду мудрствовать лукаво. Всем спасибо!

 q-gel

link 18.02.2015 13:44 
grundsätzlich nur: angestellt als XX-Lehrer
- er kann als Lehrer grundsätzlich nicht ernannt werden, auch nicht als beamteter Lehrer
- wohl kann jedoch ein Lehrer zum Direktor einer Schule ernannt werden

 Margadon

link 18.02.2015 18:53 
И вы абсолютно правы...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo