DictionaryForumContacts

 polis

link 17.02.2015 21:55 
Subject: Herstellerneutral gen.
Доброй ночи! подскажите, пожалуйста, более правильный вариант перевода! смысл понимаю, а как правильно по-русски сказать..... Вот контекст: Die geforderten technischen Daten basieren auf den hohen Qualitätsanforderungen an DMG Maschinen. Grundsätzlich sind die Angaben Herstellerneutral.

Перевод: Технические характеристики должны отвечать высоким требованиям к качеству станков DMG. В целом, данные приводятся без ссылки на производителя. (звучит как-то коряво...)

 Erdferkel

link 17.02.2015 22:06 
Grundsätzlich gelten die Angaben für alle Hersteller
надо herstellerneutral - с маленькой буквы
http://www.seccos.de/de/daten-und-fakten/fragen-und-antworten.html#a4

 polis

link 17.02.2015 23:19 
я переписала текст оригинала) я понимаю, что здесь это обстоятельство) меня волнует перевод НА русский язык, вот в чем дело)

 polis

link 17.02.2015 23:20 
спасибо за вариант ответа) теперь понятно

 Bixov

link 18.02.2015 3:52 
Это ещё может быть: "данные приводятся от независимых производителей" или "данные приводятся от различных изготовителей".

 Bixov

link 18.02.2015 3:57 
Ошибка вылезла не "от", а "для"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo