Subject: Herstellerneutral gen. Доброй ночи! подскажите, пожалуйста, более правильный вариант перевода! смысл понимаю, а как правильно по-русски сказать..... Вот контекст: Die geforderten technischen Daten basieren auf den hohen Qualitätsanforderungen an DMG Maschinen. Grundsätzlich sind die Angaben Herstellerneutral.Перевод: Технические характеристики должны отвечать высоким требованиям к качеству станков DMG. В целом, данные приводятся без ссылки на производителя. (звучит как-то коряво...) |
Grundsätzlich gelten die Angaben für alle Hersteller надо herstellerneutral - с маленькой буквы http://www.seccos.de/de/daten-und-fakten/fragen-und-antworten.html#a4 |
я переписала текст оригинала) я понимаю, что здесь это обстоятельство) меня волнует перевод НА русский язык, вот в чем дело) |
спасибо за вариант ответа) теперь понятно |
Это ещё может быть: "данные приводятся от независимых производителей" или "данные приводятся от различных изготовителей". |
Ошибка вылезла не "от", а "для" |
You need to be logged in to post in the forum |