DictionaryForumContacts

 Ivi

link 28.01.2006 23:22 
Subject: оформить участок
Оформить участок, полностью оформленный участок

Как точно и удачно перевести эти две фразы? Заранее спасибо за все подсказки!

 marcy

link 29.01.2006 9:03 
Объясните, пожалуйста, тупым: под этим подразумевается официальная покупка? аренда? Или, может, оформить – в смысле благоустроить?:))
Дайте контекст, пожалуйста!

 mumin_

link 29.01.2006 9:32 
если речь идёт о приватизации (не о приобретении!) своих кровных 6 соток в садоводстве - eine Gartenparzelle vorschriftsmäßig privatisieren и eine vorschriftsmäßig privatisierte Gartenparzelle

 marcy

link 29.01.2006 9:36 
2mumin
Доброе утро!
А может при этом речь идти не о шести сотках, а просто о Grundstueck?

 mumin_

link 29.01.2006 9:41 
2marcy
привет!
ясное дело, нужно знать о чём речь - может там Grundstueck, или вишнёвый сад г-жи раневской
кстати /офф/, я тут услышала забавный комментарий по поводу этого вишнёвого сада - ты помнишь его масштабы?

 marcy

link 29.01.2006 10:02 
Знаешь, у меня никогда не было ни своих шести соток, ни другой земельной площади. Поэтому представления о размерах у меня ограничиваются квартирами: я имею вполне чёткое представление, что такое квартира в 40 кв. м или в 200 кв. м. А вот с гектаром уже напряг... Хотя думаю, что сад был немаленький, – исходя из того, что с ним намеревался сделать Лопахин. Да ещё цитата вспоминается: «Вся Россия – наш сад»...

 mumin_

link 29.01.2006 10:06 
1100 га (прописью: тысяча сто га)

 marcy

link 29.01.2006 10:12 
Ещё раз в переводе на «понятную валюту»: это сколько же квартир площадью 100 кв.м? А то плохо представимо...

 Ivi

link 29.01.2006 11:37 
Добрый день всем!

Тут контекста как раз нет, т.е. фразы взяты не из конкретного текста. Но боюсь, что наступит такой день, что с ними придет справиться. Общий контекст это Erwerb von Grundstücken in Russland durch ausländische Firmen wir OBI, IKEA o.д. Примерное текстовое окружение:

Саратов. IKEA не удалось оформить земельный участок
По решению Волжского райсуда по заявлению областной прокуратуры распоряжение облправительства о переводе земель Саратовского района сельскохозяйственного назначения в категорию земель промышленности признано недействительным. Этот перевод затевался для продажи участка под строительство торгового комплекса IKEA.

Согласно распоряжению, 57 га были переведены без получения положительного заключения экологической экспертизы. По данным комитета по земельным ресурсам и землеустройству Саратовского района, в результате этой операции потери сельскохозяйственного производства составили бы 13 млн рублей, кроме того, была создана угроза утраты плодородных свойств сельскохзяйственных угодий.

ivi

 mumin_

link 29.01.2006 12:01 
2ivi: Erwerb + IKEA - это очень даже неслабый коньтекст. предупреждать надо(с). в таком случае оформленный участок будет что-то вроде ein vorschriftsmäßig ausgefertiges Grundstűck. едем дальше. по закону, IKEA может только арендовать (= pachten) этот Grundstűck - ну и танцуйте от этого

2 marcy: взяв за 1 у.е одну стометровую квартиру, считаем: вишнёвый сад эквивалентен 11 тысячам у.е.

 mumin_

link 29.01.2006 12:07 
2 marcy: один порядок потеряла. 110 тысяч у.е:)))

 marcy

link 29.01.2006 12:11 
2mumin
вот теперь даже мне ясно! В общем, сумасшедшая площадь!
2ivi:
ordnungsgemäß gepachtetes Grundstück?

 Ivi

link 29.01.2006 14:49 
2marcy&mumin

Спа-си-бо!
У меня сомнения, вызванные следующим переводом:

RU:
Покупатель покупает у Продавца:1. Надлежащим образом оформленный участок с отсутствием обременений, расположенный в г. ......
DE:
Der Käufer kauft vom Verkäufer:1. ein fertig erschlossenes und lastenfreies Grundstück, gelegen in der Stadt ......

Ошибаюсь, полагая, что в этом контексте оформить участок обозначает "alle Formalitäten erledigen, um ein legitimer Grundstückseigentümer o.д. zu werden"? Или, исходя из немецкого перевода: "mit abgeschlossenen allen Erschließungsarbeiten, d.h. alle Medien angeschlossen, Straßenlaternene errichten, Zufahrten gebaut usw."?

ivi

 marcy

link 29.01.2006 14:55 
Мне кажется, что в этом случае оформленный не означает erschlossen – особенно в контексте обременений. Речь идёт, скорее, о формальностях.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo