Subject: оформить участок Оформить участок, полностью оформленный участокКак точно и удачно перевести эти две фразы? Заранее спасибо за все подсказки! |
Объясните, пожалуйста, тупым: под этим подразумевается официальная покупка? аренда? Или, может, оформить – в смысле благоустроить?:)) Дайте контекст, пожалуйста! |
если речь идёт о приватизации (не о приобретении!) своих кровных 6 соток в садоводстве - eine Gartenparzelle vorschriftsmäßig privatisieren и eine vorschriftsmäßig privatisierte Gartenparzelle |
2mumin Доброе утро! А может при этом речь идти не о шести сотках, а просто о Grundstueck? |
2marcy привет! ясное дело, нужно знать о чём речь - может там Grundstueck, или вишнёвый сад г-жи раневской кстати /офф/, я тут услышала забавный комментарий по поводу этого вишнёвого сада - ты помнишь его масштабы? |
Знаешь, у меня никогда не было ни своих шести соток, ни другой земельной площади. Поэтому представления о размерах у меня ограничиваются квартирами: я имею вполне чёткое представление, что такое квартира в 40 кв. м или в 200 кв. м. А вот с гектаром уже напряг... Хотя думаю, что сад был немаленький, – исходя из того, что с ним намеревался сделать Лопахин. Да ещё цитата вспоминается: «Вся Россия – наш сад»... |
1100 га (прописью: тысяча сто га) |
Ещё раз в переводе на «понятную валюту»: это сколько же квартир площадью 100 кв.м? А то плохо представимо... |
Добрый день всем! Тут контекста как раз нет, т.е. фразы взяты не из конкретного текста. Но боюсь, что наступит такой день, что с ними придет справиться. Общий контекст это Erwerb von Grundstücken in Russland durch ausländische Firmen wir OBI, IKEA o.д. Примерное текстовое окружение: Саратов. IKEA не удалось оформить земельный участок Согласно распоряжению, 57 га были переведены без получения положительного заключения экологической экспертизы. По данным комитета по земельным ресурсам и землеустройству Саратовского района, в результате этой операции потери сельскохозяйственного производства составили бы 13 млн рублей, кроме того, была создана угроза утраты плодородных свойств сельскохзяйственных угодий. ivi |
2ivi: Erwerb + IKEA - это очень даже неслабый коньтекст. предупреждать надо(с). в таком случае оформленный участок будет что-то вроде ein vorschriftsmäßig ausgefertiges Grundstűck. едем дальше. по закону, IKEA может только арендовать (= pachten) этот Grundstűck - ну и танцуйте от этого 2 marcy: взяв за 1 у.е одну стометровую квартиру, считаем: вишнёвый сад эквивалентен 11 тысячам у.е. |
2 marcy: один порядок потеряла. 110 тысяч у.е:))) |
2mumin вот теперь даже мне ясно! В общем, сумасшедшая площадь! 2ivi: ordnungsgemäß gepachtetes Grundstück? |
2marcy&mumin Спа-си-бо! RU: Ошибаюсь, полагая, что в этом контексте оформить участок обозначает "alle Formalitäten erledigen, um ein legitimer Grundstückseigentümer o.д. zu werden"? Или, исходя из немецкого перевода: "mit abgeschlossenen allen Erschließungsarbeiten, d.h. alle Medien angeschlossen, Straßenlaternene errichten, Zufahrten gebaut usw."? ivi |
Мне кажется, что в этом случае оформленный не означает erschlossen – особенно в контексте обременений. Речь идёт, скорее, о формальностях. |
You need to be logged in to post in the forum |