Subject: Вредина gen. Подскажите, пожалуйста, как лучше всего перевести слово «вредина» на немецкий? Речь идет о совершенно милом и воспитанном человеке, который при случае любит повыделываться («повредничать»)) даже без особого повода, другого контекста нет.МТ дает вариант „Widerling“, но оно совершенно не подходит. |
du bis ja heute echt ätzend was bist du heute für eine Giftkröte/Giftnudel :-) |
was für ein zickiges Kerlchen! |
вдогонку: du benimmst dich heute wie Ekel Alfred :-) |
Спасибо, - "Giftkröte" понравилось)). Посмотрим, может еще что найдется)). |
zickig хорошо подойдёт was zickst du heute so rum |
да, er zickt wieder rum, - хорошо вписывается, спасибо) |
na so ´n Steften :) |
Я своих в подобных ситуациях называю Giftzwerg. |
terrorkrümel |
Вообще-то, сталкиваться с этим приходится и у вполне взрослых людей, поэтому, наверное, вариант с „rumzicken“ подойдет лучше всего. Всем спасибо! |
а в каком смысле этот совершенно милый и воспитанный человек любит повыделиываться? в шутку или, действительно, zickt rum? например, я бы сказал: du bist eine Diva! :) |
Это такие ситуации, когда можно обойтись без каких-то действий, которые лишь усложняют события, но нет... Короче, в русском языке для этого слово "вредина" очень хорошо подходит). Du bist eine Diva, наверное не подойдет, - дело в том, что как раз не дива!!!)) (хотя ролик с Джоан Коллинз, конечно, великолепен)). |
если речь о роликах, то классный ролик с Аритой Френклин :) http://youtu.be/M_MK2r-uCkw |
"Это такие ситуации, когда можно обойтись без каких-то действий, которые лишь усложняют события, но нет..." na du stellst dich aber an |
You need to be logged in to post in the forum |