Subject: Аттестационная комиссия gen. Здравствуйте, уважаемые господа переводчики.Вопрос обсуждался неоднократно, но все же: Спасибо. |
пожалуй, зависит от обстоятельств сравните: http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=8866&topic=4&l1=3&l2=2#topic и http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=35408&topic=1&l1=3&l2=2#topic |
У меня стандартная фраза: "Решением Государственной аттестационной комиссии присуждена степень бакалавра". Склоняюсь к Attestationskommission (как во второй ссылке). |
Ich würde es dennoch als "Staatliche Prüfungskommission" bezeichnen, es ist eine im Deutschen gängige Bezeichnung - "Attestationskommission" ist doch sehr gewöhnungsbedürftig ... überdies habe ich diesen Begriff hauptsächlich im Zusammenhang mit der ВАК (Obersten A-Kommission) angetroffen. A-Kommission 334 mal gg. P-Kommission 407.000 mal |
You need to be logged in to post in the forum |