DictionaryForumContacts

 Bogdanna

link 10.02.2015 11:06 
Subject: Аттестационная комиссия gen.
Здравствуйте, уважаемые господа переводчики.

Вопрос обсуждался неоднократно, но все же:
аттестационная комиссия - Attestationskommission или Prüfungskommission?

Спасибо.

 mumin*

link 10.02.2015 12:57 
пожалуй, зависит от обстоятельств
сравните:
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=8866&topic=4&l1=3&l2=2#topic
и
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=35408&topic=1&l1=3&l2=2#topic

 Bogdanna

link 10.02.2015 13:28 
У меня стандартная фраза: "Решением Государственной аттестационной комиссии присуждена степень бакалавра".

Склоняюсь к Attestationskommission (как во второй ссылке).
Спасибо.

 q-gel

link 10.02.2015 18:41 
Ich würde es dennoch als "Staatliche Prüfungskommission" bezeichnen, es ist eine im Deutschen gängige Bezeichnung - "Attestationskommission" ist doch sehr gewöhnungsbedürftig ...
überdies habe ich diesen Begriff hauptsächlich im Zusammenhang mit der ВАК (Obersten A-Kommission) angetroffen.
A-Kommission 334 mal gg. P-Kommission 407.000 mal

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo