Subject: завершение действия договора law Пожалуйста, помогите перевести: завершение действия договораКонтекст: взыскиваемая задолжность состоит якобы из: расходов Исполнителя, связанных с оказанием услуг по контролю и организации строительства, также завершением действия договора. Außerkraftsetzung des Vertrags? Спасибо большое заранее! |
|
link 6.02.2015 9:50 |
Vertragskündigung. |
а где сказано, что договор именно расторгнут? |
|
link 6.02.2015 12:52 |
Erdferkel, да, Вы правы! Тогда смотрим контекст, и если из него не ясно, то остается - "Beendigung des Vertrages" |
You need to be logged in to post in the forum |