Subject: лети с приветом - вернись с ответом (не офф) gen. Под информационным листком фирмы (три заметки о завершённых и текущих проектах) стоитViele Grüße aus Braunschweig, Ihr /тут, вероятно, будет подпись главаря/ ну и что писать? сердечные приветы с Брауншвейгщины? ваши мысли? (с) :-) |
Искренне Ваш хххх из солнечного/дождливого БрауншвЕйга |
во-первых, Ihr лучше выбросить, как мне кажется а во-вторых, вверху уже было что-то про Брауншвейг? |
|
link 5.02.2015 12:36 |
С уважением |
да, еще и с дружеским :)) |
**а во-вторых, вверху уже было что-то про Брауншвейг?** пока адресат дочитает до конца, он уже про это забудет (особенно если в географии не силён) повторение редко бывает лишним |
нет, я о том, что если ничего выше не было – то не надо читателей пугать непонятным словом. :) из Германии, если что. но Брауншвейг – слишком уж специфично. |
ну... колбасу одноимённую у нас продают |
marcy, у нас брауншвейгские сосиски продаются вовсю, никакие санкции их не истребили. не так и специфично |
:) питер заголосил |
как понимаю, у Эрдферкель не колбасники пишут :) |
вернее, колбасники в народном понимании, но это тогда ещё смешнее, такие ассоциации :) |
иногда перевожу сайты. например, о каких-нибудь чудо-станках, металлорежущих. и чем меньше населённый пункт, тем чаще пишут: «техника из кляйнклекерсдорфа, округ зюдоствестфален-липпе». я перевожу: техника из Германии. или – немецкого качества |
в случае с брауншвейгскими листовками можно написать что-то типа из самого сердца германии |
ХХХ, Ваш покорный слуга Брауншвейг, 05.02.2015 |
красиво :) |
короче, Эссбукетов +1 |
да. Эссбукетов в паре со SRES. |
да. с той лишь оговоркой, что если в письме реально уже было указание выше на Б., то и бог с ним в дружеских приветах нашему менталитету для счастья эта информация не нужна. |
да, не нужна. **всё в нас самих**, как говорит одна моя питерская подруга :) |
В письмах русским вообще лучше не сюсюскаться)))) Цитата из ссылки: Поэтому "С уважением" подойдет в любом случае. |
Ин.яз., прикольная цитата. вспоминаю много веток, где аскерам приходилось переводить на немецкий цветистые донельзя формулировки (особенно на пороге какого-либо праздника). все это «в первых строках моего письма позвольте выразить моё глубочайшее уважение…» |
а меня, признаться, подзадолбало читать до середины января что-то в духе Ich hoffe, Ihr hattet erholsame Feiertage. |
даже до конца января. мы ж в середине только вышли)) |
только не говори, что были не erholsam :) |
:) |
матушки, пока я вкушала трапезу, тут дискуссия разгорелась! поясняю: BS в тексте не упоминался, но! 1) прилагательное "брауншвейгский" есть в наименовании фирмы 2) это самое наименование в тексте даётся только как сокращение 3) постоянные заказчики, естессно, знают, где находится главный офис (дочек-то там по всему свету нарожали) "По идее, Viele Grüße - это формулировка для личных писем" - вполне согласна, даже типа "Привет из отпуска" :-) поэтому просто официяльная "С уважением, такой-то, Брауншвейг" не прокатит, тем более, что будет только собственноручная подпись. Ihr убираю "Дружеский привет из Брауншвейга" - задумалась... |
а что тут думать? конечно, нет. |
из прекрасного города Брауншвейга :) хотя – без разницы, думаю, читающий русский увидит только подпись, а остальное мозг вычеркнет как редундантные подробности. |
|
link 5.02.2015 14:00 |
дружественный личный посыл постараться передать при переводе самого текста письма. закончить обычным с уважением, |
да это не письмо, а рекламный флаер: построен сахарорафинадный завод хорошо продаются центрифуги кристаллизация моногидрата глюкозы личный посыл туда не всунешь :-) Искренне Ваш? и Брауншвейг под стол? |
c искренним брауншвейгским приветом, Ваш ЭФ! |
а чего, напишу "С искренним приветом из Брауншвейга, Ваш" чтобы отразить отпускную ноту :-) |
а там изображен улыбающийся Ваш? |
в крайнем случАе изобразим улыбающийся кристаллизатор![]() |
You need to be logged in to post in the forum |