DictionaryForumContacts

 SRES*

link 28.01.2015 23:47 
Subject: Salsiccia dell’Etna gen.
Salsiccia dell’Etna

 marcy

link 29.01.2015 0:06 
я бы написала – сицилийская колбаска Сальсиция (дель Этна)
в скобках – на Ваше усмотрение, можно и выбросить

 SRES*

link 29.01.2015 0:15 
спасибо, а Вы знаете, что такое это dell'?

 marcy

link 29.01.2015 0:21 
как понимаю, сокращённое delle = von

 marcy

link 29.01.2015 0:21 
комедия дель арте :)

 SRES*

link 29.01.2015 0:29 
из этнийских окрестностей?

 marcy

link 29.01.2015 0:31 
не надо, это перегружает.
заменяем на сицилийские, что больше говорит русскому уху.
можно оставить для экзотики/колорита итальянский хвостик «дель Этна», но без перевода.

 SRES*

link 29.01.2015 0:36 
да, так лучше. далее там идет "от сицилийских поставщиков"

 marcy

link 29.01.2015 0:40 
я бы сицилийских поставщиков заменила тоже:
оригинальная сицилийская…

меню нужно немного упрощать, чтобы среднестатистический русскоговорящий пробрался через эти дебри слов, которые ему ничего не говорят, без особых потерь времени.
представляете, когда голодный мужик должен продираться к смыслу… ему важно – это мясо или нет. остальное должно не грузить :)

 SRES*

link 29.01.2015 0:42 
да как-то раз переводила меню, но не помню, того же ресторна или нет - так там опустила какое-то словечко, так ведь вернули и попросили дописать. дописала, хоть и не очень согласная была :)

 marcy

link 29.01.2015 0:46 
у меня постоянных клиентов по меню несколько.
один раз кратко объяснила принцип – больше не спрашивают.
в их же интересах клиента не раздражать с самого начала.

но если требуют дословно – тогда можно и дословно, без души, они сами виноваты. «клиент всегда прав»

 marcy

link 29.01.2015 0:48 
тем более, что в смысле ни йоты не потеряно: от сицилийских поставщиков = оригинальная сицилийская.

 SRES*

link 29.01.2015 0:53 
да, с Вами-то я здесь согласная :)
дословно все равно никак

раздел в меню:
Wasser
идут блюда из морепродуктов
написала "дары моря" (пока) думаю написать "блюда из морепродуктов"

затем раздел
Земля
написала "блюда из мяса"
и тут выплывает Biopoularde :)

 SRES*

link 29.01.2015 0:59 
я не очень люблю переводить меню - сидишь, тюкаешь, продвигаешься медленно... а кто-то все это ест :)

 marcy

link 29.01.2015 1:06 
Wasser – там действительно только море? или реки-озёра пресноводные тоже?

морепродукты – это всё, кроме рыбы, поэтому осторожнее :)

пулярка – тоже мясо :)

 marcy

link 29.01.2015 1:08 
а я наоборот люблю, узнаёшь столько нового :)
потом в каком-нибудь ресторане глядишь – Сальсиция дель Этна – и понимаешь, что не твоё. прямая польза.

вы же знаете – я люблю пробовать, как критик в «Рататуе». кухня – это святое.

 SRES*

link 29.01.2015 1:08 
а дары моря - это вместе с рыбой?
про озера и реки ничего не написано:) придется теперь поконкретнее посмотреть, что там за рыба :)

 SRES*

link 29.01.2015 1:10 
хорошо еще, что нет раздела "воздух"

 marcy

link 29.01.2015 1:13 
рыбный магазин «Дары моря». был такой в Одессе, там не было рыбы, в отличие от мясного магазина напротив: там не было мяса.

смотрите, что за рыба. :)

 marcy

link 29.01.2015 1:15 
кстати, можете написать «Рыба и морепродукты».
неохваченными остаются речные раки, но их вряд ли предлагают. :)

 SRES*

link 29.01.2015 1:20 
так и напишу - и не надо будет про рыбу выяснять :) спс!
раков там нет.

 SRES*

link 29.01.2015 1:26 
пойду я спать, а то есть очень хочется :)
спокночи!

 marcy

link 29.01.2015 1:26 
из последних открытий:

это очень вкусно.

приятных Вам сладких снов! :)

 mumin*

link 29.01.2015 5:11 
строго говоря, она звучит как сальсиччья / сальсичча

 marcy

link 29.01.2015 7:46 
ты прав, безусловно.
по примеру «фокачча», это я расслабилась перед ночным Gassigehen :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo