|
link 27.01.2015 10:26 |
Subject: E-Mails gen. SMS-Mitteilungen - SMS-сообщения - вполне ок,а вот E-Mails - электронные письма? но мне не нравится, всегда говорю/пишу "имэйл/ы" - есть вообще какая-то "норма" по этим имэйлам? или можно на своё усмотрение? Ferner kann der Fahrer SMS-Mitteilungen und E-Mails schreiben, versenden und empfangen. |
Какие «нормы» в наше время… :) а почему не электронные сообщения? |
|
link 27.01.2015 10:37 |
сообщения - уже есть SMS-сообщения а E-Mail - имхо, электронное письмо ... просто хочу для себя выяснить - обязательно ли переводить как "электронное письмо" или всё же можно как "имэйл" (в сети встречается написание "е-мейл", но, имхо, правильнее - имэйл) :) |
Электронные и SMS- сообщения :) |
***Названия Помимо названия «электронная почта» в русском письменном и устном языках используются и другие, являющиеся в большинстве калькой и/или огрублением английского названия: имейл, мейл (транскрипция с английского).[1] |
|
link 27.01.2015 10:48 |
что ж, понятно ... * в то же время, в другом ответе советуют писать e-mail латиницей* - мне такой вариант больше всего нравится:) но как тогда быть с множественным? e-mails oder e-mail'ы ?:) |
не думаю, что русский человек обязан знать, что -s – это множественное число. мн. число – электронные сообщения :) |
Ferner kann der Fahrer SMS-Mitteilungen und E-Mails schreiben, versenden und empfangen. Кроме того, водитель может писать, отправлять и получать SMS-сообщения, а также письма по электронной почте. |
You need to be logged in to post in the forum |