DictionaryForumContacts

 concord

link 21.01.2015 13:04 
Subject: zu werden beabsichtigt - грамматика gen.
Очень прошу помощи, не могу разобраться с грамматикой:

Die Interessen des Vollmachtgebers bei der Generalversammlung der Gesellschafter von FIRMA zu vertreten, deren Gesellschafter der Vollmachtgeber nach dem Ankauf der Gesellschaftsrechte zu werden beabsichtigt.

Представлять интересы лица, выдавшего доверенность на общем собрании акционеров ФИРМЫ, чьи акционеры (?) лицо, выдавшее доверенность после покупки акционных прав, ?должно предусматривать (??)

Заранее спасибо

 Dany

link 21.01.2015 13:18 
Das ist kein korrekter Satz. :-)

 concord

link 21.01.2015 13:23 
А что там предположительно могло быть??

М.б.
Представлять интересы лица, выдавшего доверенность, на общем собрании акционеров ФИРМЫ, предусматренные после покупки акционных прав ???

 Erdferkel

link 21.01.2015 13:38 
а что там некорректного? разве что акционные права в переводе :-)
FIRMA ..., deren Gesellschafter der Vollmachtgeber nach dem Ankauf der Gesellschaftsrechte zu werden beabsichtigt.
фирмы, чьим участником доверитель намеревается стать после приобретения долевого участия в компании

 concord

link 21.01.2015 13:42 
Спасибо вам огромное за Ваши бесценные советы и готовность всегда помочь!!

 Эссбукетов

link 21.01.2015 15:12 
фирма?? ))
FIRMA -- указатель места под фирменное наименование хозобщества, а deren относится к подразумеваемому Gesellschaft, ибо Gesellschafter.

 Erdferkel

link 21.01.2015 16:16 
ну и какая разница-то?
не сообразила я тоже ФИРМА как указатель написать - казнить нельзя помиловать?
ей-Богу, г-н Эссбукетов, не стоит каждый раз дарить апельсин
http://www.moiprazdnik.ru/zastole/razvlecheniya/anekdot/8/

 Эссбукетов

link 21.01.2015 18:10 
"фирма" в значении "фирменное наименование" уже давно не употребляется

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo