Subject: zu werden beabsichtigt - грамматика gen. Очень прошу помощи, не могу разобраться с грамматикой:Die Interessen des Vollmachtgebers bei der Generalversammlung der Gesellschafter von FIRMA zu vertreten, deren Gesellschafter der Vollmachtgeber nach dem Ankauf der Gesellschaftsrechte zu werden beabsichtigt. Представлять интересы лица, выдавшего доверенность на общем собрании акционеров ФИРМЫ, чьи акционеры (?) лицо, выдавшее доверенность после покупки акционных прав, ?должно предусматривать (??) Заранее спасибо |
Das ist kein korrekter Satz. :-) |
А что там предположительно могло быть?? М.б. |
а что там некорректного? разве что акционные права в переводе :-) FIRMA ..., deren Gesellschafter der Vollmachtgeber nach dem Ankauf der Gesellschaftsrechte zu werden beabsichtigt. фирмы, чьим участником доверитель намеревается стать после приобретения долевого участия в компании |
Спасибо вам огромное за Ваши бесценные советы и готовность всегда помочь!! |
|
link 21.01.2015 15:12 |
фирма?? )) FIRMA -- указатель места под фирменное наименование хозобщества, а deren относится к подразумеваемому Gesellschaft, ибо Gesellschafter. |
ну и какая разница-то? не сообразила я тоже ФИРМА как указатель написать - казнить нельзя помиловать? ей-Богу, г-н Эссбукетов, не стоит каждый раз дарить апельсин http://www.moiprazdnik.ru/zastole/razvlecheniya/anekdot/8/ |
|
link 21.01.2015 18:10 |
"фирма" в значении "фирменное наименование" уже давно не употребляется |
You need to be logged in to post in the forum |