DictionaryForumContacts

 helvetica

link 22.11.2014 15:04 
Subject: Как правильно перевести фразу из договора gen.
Всем ДВ, помогите пожалуйста перевести корректно фразу, ранее не встречала такую, и еще столько сослагательных наклонений, запуталась совсем((((

"Anstelle der unwirksamen Bestimmungen soll diejenige Regelung treten, die dem am naechsten kommt, was die Gesellschafter gewollt haben oder nach dem Sinn und Zweck des Vertrages gewollt haben wuerden, wenn sie den Punkt bedacht haetten."

Я перевела так:

"Вместо недействующего положения должно быть применено то положение, которое следует за тем, которое было желаемым акционерами или могло быть желаемым согласно смыслу и цели договора, если ,бы они задумывали этот пункт". --------- ПОЛУЧАЕТСЯ ЕРУНДА(((

 Erdferkel

link 22.11.2014 16:11 
конечно, ерунда
die dem am naechsten kommt переведено неправильно
посмотрите в словаре am nächsten kommen, а также значение etwas bedenken
и почитайте в гуголе про сальваторианскую оговорку

 marcy

link 22.11.2014 16:28 
сальваторская :)

 Erdferkel

link 22.11.2014 16:36 
реликтовые биоритмы голову задурили - сальваторианцы как-то вмешались :-)

 marcy

link 22.11.2014 16:47 
акционеры – неверно. Ведь у Вас ГмбХ, а не АГ?

участники, пайщики

в качестве приблизительной заготовки:
Вместо недействительных формулировок принимается такая формулировка, которая ближе всего соответствует тому, к чему стремились участники или чего бы они хотели достичь по смыслу и целям данного Договора, если бы учли этот момент.

 helvetica

link 22.11.2014 16:55 
Erdferkel, спасибо за наводку!

Вместо ставшего недействительным положения должно использоваться то положение, смысл которого максимально близко соответствует смыслу ставшего недействительным. Это из оговорки, которую нашла...

но смущает выражение"was die Gesellschafter gewollt haben".... "которое акционеры имели в виду что-ли"??

 helvetica

link 22.11.2014 16:56 
marcy

да, тут коммандитное товарищество, Вы правы.
Значит лучше "участники" или "участники товарищества".

 helvetica

link 22.11.2014 16:58 
ой, спасибо, marcy за заготовочку - ситуация резко прояснилась)

 Pietri

link 22.11.2014 17:11 
Вместо недействительных положений применяется такое положение, которое полнее всего отвечает изначальной воле товарищей или такой их воле, которая исходя из смысла и цели настоящего Договора у них имелась бы, если бы это обстоятельство было ими учтено.

 marcy

link 22.11.2014 17:13 
йессс :)
видна рука Мастера.

 helvetica

link 22.11.2014 17:17 
огромное спасибо! все поняла и запомнила, думаю обязательно пригодится, если когда-нибудь еще встретится)

 Pietri

link 23.11.2014 6:33 
только ошибку у меня исправьте: "применяются такие положения" и дальше согласуйте.
мне кажется, Regelung означает не отдельное положение, которое Bestimmung, а абстрактное "регулирование". можно пояснить на примере: если недействительными становятся 3 положения (допустим, 3 пункта), и в новых условиях да с учетом сабжевой клаузулы заменить их можно только на 2 положения, то ясно, что арифметически заранее подгадать это нельзя, вот автор и выражается абстрактно, "на все случаи": "применяется такое регулирование", подо что подпадает любое фактическое количество текста правового акта. а в русском нормально ляжет множественное число (наверное, в немецком этот вариант тоже бы прошел).

 Erdferkel

link 23.11.2014 7:31 
ненормально ляжет, потому что "абстрактное "регулирование" - не по-русски будет
или Вы предлагаете переводить Vertragsregelungen как регулирования договора?
положение или как у marcy - формулировка

 Pietri

link 23.11.2014 7:53 
нормально ляжет_множественное_число, т.е. "применяются такие положения"

недействительная формулировка... ммм... даже не знаю

 Erdferkel

link 23.11.2014 7:57 
да ведь я не про положения, а про "применяется такое регулирование"

 Pietri

link 23.11.2014 8:01 
это не предложение для перевода, а часть объяснения. в начале поста же написано, как исправить ошибку. к чему это всё?..

 Erdferkel

link 23.11.2014 8:04 
сорри, не поняла с утра
действительно - это всё ни к чему :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo