Subject: проверьте, пожалуйста gen. Добрый день всем!Проверьте, пожалуйста, перевод на русский: исходник: Der Preis beinhaltet die Lieferung gemaess der in der Anlage beigefueten Spezifikationen und der technischen Dokumentation in 2 Exemplaren in Englisch. Перевод: Цена включает в себя поставку технической документации и спецификаций в двух экземплярах на английском языке, согласно Приложению. или же: Цена включает в себя поставку согласно приведенным в Приложении спецификаций и технической документации в двух экземплярах на английском языке? ... Но тогда поставку ЧЕГО? И я знаю точно, что Приложений со спецификациями там 3штуки к контракту! Заранее спасибо всем. |
на самом деле вариантов больше :) 3-4) в стоимость входит поставка (кстати, необязательно упоминать предмет поставки, если он уже и так виден из документов, т. е. слово "поставка" как бы самодостаточно) согласно приложенным спецификациям и тех. документации мне кажется, что в таком переводе даже будет отражена та же двойственность оригинала: можно прочитать как а) поставка согласно спец-иям и тех. док-ции и б) поставка согласно спец-иям, а также поставка док-ции но поставка спецификаций однозначно исключается |
они там одно словечко забыли - всё-таки предмет поставки надобно упомянуть, а то сами видите, что получается Der Preis beinhaltet die Lieferung 1. der Ausrüstungen gemaess der in der Anlage beigefuegten Spezifikationen und 2. der technischen Dokumentation in 2 Exemplaren in Englisch. |
Спасибо, Queerguy, Спасибо, Erdferkel! Про поставку спецификаций- согласна, бред. Я люблю свою работу. |
You need to be logged in to post in the forum |