DictionaryForumContacts

 pipolina

link 21.11.2014 8:24 
Subject: проверьте, пожалуйста gen.
Добрый день всем!
Проверьте, пожалуйста, перевод на русский:
исходник: Der Preis beinhaltet die Lieferung gemaess der in der Anlage beigefueten Spezifikationen und der technischen Dokumentation in 2 Exemplaren in Englisch.

Перевод: Цена включает в себя поставку технической документации и спецификаций в двух экземплярах на английском языке, согласно Приложению.

или же: Цена включает в себя поставку согласно приведенным в Приложении спецификаций и технической документации в двух экземплярах на английском языке? ... Но тогда поставку ЧЕГО? И я знаю точно, что Приложений со спецификациями там 3штуки к контракту!

Заранее спасибо всем.

 Queerguy

link 21.11.2014 8:42 
на самом деле вариантов больше :)

3-4) в стоимость входит поставка (кстати, необязательно упоминать предмет поставки, если он уже и так виден из документов, т. е. слово "поставка" как бы самодостаточно) согласно приложенным спецификациям и тех. документации

мне кажется, что в таком переводе даже будет отражена та же двойственность оригинала: можно прочитать как а) поставка согласно спец-иям и тех. док-ции и б) поставка согласно спец-иям, а также поставка док-ции

но поставка спецификаций однозначно исключается

 Erdferkel

link 21.11.2014 8:49 
они там одно словечко забыли - всё-таки предмет поставки надобно упомянуть, а то сами видите, что получается
Der Preis beinhaltet die Lieferung 1. der Ausrüstungen gemaess der in der Anlage beigefuegten Spezifikationen und 2. der technischen Dokumentation in 2 Exemplaren in Englisch.

 pipolina

link 21.11.2014 9:28 
Спасибо, Queerguy, Спасибо, Erdferkel!

Про поставку спецификаций- согласна, бред.
Спросила разрешения добавить в исходный текст слово Ausrüstungen. Ответили с извинениями, что они его и имели в виду, просто пропустили. :-)

Я люблю свою работу.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo