DictionaryForumContacts

 pipolina

link 12.11.2014 8:56 
Subject: Anlage / Leistungsanteil gen.
Добрый день всем!
Помогите, пожалуйста, перевести на русский в данном контексте Anlage / Leistungsanteil.
Инжиниринговая фирма перечисляет проекты, в которых она принимала участие и указывает на степень своего участия в каждом проекте.

Контекст:
Referenzen zu Floatglas-Anlagen durch XXX und YYY GmbH in Zusammenarbeit mit ehemals OOO und aktuellen Projektpartnern:
1. Projektierung, Engineering und Realisierung.
Jahr Anlage / Leistungsanteil (?)

1985 Flachglas Torgau, Floatglasanlage 750 t/d
Mitwirkung als Generalprojektant und Generalunternehmer
1990 Vegla Torgau, Floatanlage 750 t/d
Mitwirkung bei der Rekonstruktion und Inbetriebnahmeleitung... ну и т.д.

Заранее большое спасибо всем.

 Queerguy

link 12.11.2014 9:07 
м. б. доля (в общем объеме) работ

 pipolina

link 12.11.2014 9:11 
ок. а Anlage- завод? Оборудование? Предприятие?или еще что?

 Queerguy

link 12.11.2014 9:12 
анлага - это оборудование/установка/объект и т. п.

 Queerguy

link 12.11.2014 9:14 
может быть и заводом, если вы свою анлагу имеете в виду из списка референций :) надо пробить по гуглу )

 pipolina

link 12.11.2014 9:19 
ну да. Мне в Вашем ответе понравился вариант ОБЪЕКТ. Он подойдет в любом случае- будь то завод или только одна линия на заводе. Спасибо. :-)

 Queerguy

link 12.11.2014 9:23 
да, объект - это универсальное понятие. И, главное, излюбленное :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo