Subject: Hinterlegungsfräsen gen. Помогите перевести, пожалуйста. Речь идет о зубофрезеровании.
|
Неужели никто не знает ((( |
Если рассмотреть рисунки на https://register.dpma.de/DPMAregister/pat/PatSchrifteneinsicht?docId=DE102012205425A1 , то поз.9 названная Hinterlegun в области боковых поверхностей зубьев, очень похожа на вогнутый сбоку гребень (или может быть фасонный гребень). Что это на самом деле, может сказать технолог-машиностроитель. |
спасибо за ответы, хоть было от чего отталкиваться, когда с технологом разговариваешь, а то на пальцах не объяснишь же!! Технологи сказали что это фрезерование канавок на боковой поверхности зубьев. Т.о. Hinterlegung - канавка на боковой поверхности зуба. В жизни бы сама не догадалась. ((( |
|
link 7.11.2014 18:32 |
Das Hinterlegungsfräsen ist ein kontinuierliches Verfahren zur Herstellung von Hinterlegungen Называется фрезерованием затылованных поверхностей |
ан нет! это не затылованные поверхности! на этом мы уже спотыкались и это мы уже преодолели :-) т.к. "Фрезы бывают затылованные (имеющие форму задней поверхности, которая обеспечивает постоянство профиля режущей кромки при повторном затачивании) не затылованные (остроконечные, затачиваемые по задней поверхности)." "Затылованная фреза. Фреза с зубьями, имеющими задние поверхности криволинейной формы." не будем путать hinterlegen c hinterdrehen http://alk.pp.ru:8080/c/m/l1=3&l2=2&s=������������+����� Hinterlegung - это не про зубья фрезы (про что - см. выше) |
|
link 7.11.2014 21:54 |
ЭФ, добрый вечер! Ан нет, не фреза и не ейные зубья... Das Hinterlegungsfräsen ist ein kontinuierliches Verfahren zur Herstellung von Hinterlegungen |
это, конечно, прекрасное объяснение, которое многое объясняет но это не затылованные поверхности - которые у фрезы (см. выше) Hinterlegung - не криволинейность, а выемки/канавки на задней стороне зуба зубчатого зацепления Вы никогда не читаете то, что уже написано выше? найдите мне хоть один пример с затылованной поверхностью зуба не фрезы, а шестерни |
|
link 7.11.2014 22:51 |
В Гугле все можно найти при желании фсё! Но забираю затылование насовсем, т.к. (наверное) это технология зубофрезерования фирмы Präwema. Надин, добавьте контекста, плиз |
|
link 7.11.2014 23:41 |
Технолог был, конечно, (почти) прав :-) Fräsen von Hinterlegungen und Nuten - Фрезерование выточек и канавок (боковой поверхности зубьев) |
ура! да здравствует! бараны не утонули в речке, а пришли к консенсусу! :-) |
|
link 8.11.2014 9:40 |
:-)![]() |
|
link 8.11.2014 9:42 |
С поправкой: Фрезерование |
поднутрение - опять-таки Hinterschneidung :-) "Уклон (поднутрение) граней должен быть не более 5 градусов" "новые плоскости составляли угол 5" с торцом шестерни (имели «поднутрение»)" почему-то Hinterlegung ни в одном словаре нет... |
|
link 8.11.2014 11:37 |
ЭФ, вот внесем в словарь МТ и тогда будет :) Уж очень тут специфическая технология :) Поднутрение м. б. 1) процесс или же 2) углубление, канавка на внутр. (поднутренной, нерабочей) стороне. В данном контексте это значение 2): ".... Solche Schiebemuffen werden in synchronisierten Schaltgetrieben von Kraftfahrzeugen eingesetzt, wobei die sogenannte Hinterlegung in Form einer Vertiefung an mindestens einer Flanke eines jeden Zahns der 10 Schiebemuffe vorgesehen ist. Diese Hinterlegungen haben den Zweck, die mit ihrer Verzahnung mit der Ver- zahnung eines Zahnrades des Schaltgetriebes in Ein- griff gebrachte Schiebemuffe vor einem ungewollten Außereingriffgeraten zu sichern." (из патентн. описания) |
Freischliff - поднутрение; задняя заточка (немецко-русский словарь по технологии машиностроения) |
с поднутрением здесь я несогласная, но дискуссия надоела пусть аскер теперь поразбирается |
http://www.google.com/patents/DE10250432A1?cl=de&hl=ru в Описании, в последнем предложении раздела [0003] написано " Unter Hinterlegung von Flächen wird die Gestaltung solcher Flächenausnehmungen verstanden, die im Falle ringförmiger Bauteile nicht mit zur Ringachse achsparalleler Werkzeugzustellung zum Werkstück fertigbar sind, sondern die ein Eintauchen des Werkzeugs aus einer Ringachsenposition radial nach außen ins Werkstück erfordern." т.е. как в патенте понимается слово "Hinterlegung". По-моему, Erdferkel права. |
Hinterlegungsfräsen = shifter stop machining http://www.profilator.de/profilator/technologien/hinterlegungsfraesen.html http://www.profilator.de/en/profilator-en/technologies/shifter-stop-machining.html |
Vladim, два дня назад 7.11.2014 11:25 я привела именно эти ссылки... |
Интересно, как вопрос о переводе слова может разбередить умы бывалых переводчиков. Это презентация фирмы Präwema, здесь есть фото, но я не могу его вставить. И так как я делаю в конечном счете перевод для наших специалистов, если наш Главный (пусть даже и бывший) технолог считает что это "канавка на боковой поверхности зуба", то для него я так и напишу. Но благодаря Вашим объяснениям я теперь (абсолютно не технарь) разобралась, что же за зверь такой этот "Hinterlegung" ))))) P.S. Жаль, что словарь сейчас не дает ссылку как раньше: найдено в форуме. |
You need to be logged in to post in the forum |